"dans un port" - Translation from French to Arabic

    • في ميناء
        
    • إلى ميناء
        
    • في أحد موانئ
        
    • في الموانئ
        
    • في الميناء
        
    • في أي ميناء
        
    • بميناء
        
    • في المرافئ
        
    • في مرفأ
        
    • في موانئ
        
    • داخل الميناء
        
    • دخول موانئ
        
    Les trois navires susmentionnés ont été découverts et inspectés dans le Pacifique Nord et sont à présent retenus dans un port de Chine. UN اكتشف أمر هذه السفن الثلاث المذكورة أعلاه وجرى تفتيشها في شمال المحيط الهادئ وهي اﻵن محتجزة في ميناء بالصين.
    Tout transbordement effectué dans un port d'une partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. UN وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم.
    La majorité des membres de la FFA étaient dotés de lois stipulant que les transbordements ne pouvaient être effectués que dans un port désigné à cet effet. UN ولدى غالبية أعضاء الوكالة قوانين تقتضي ألا تتم عمليات إعادة الشحن إلا في ميناء معيّن.
    Il en est reparti à une date indéterminée et est arrivé dans un port non identifié dans le golfe Persique. UN وغادرت ذلك الميناء إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي بتاريخ غير معلوم.
    Le troisième bateau se trouvait à quai dans un port maritime koweïtien le 2 août 1990. UN أما السفينة الثالثة فكانت راسية في أحد موانئ الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Maurice n'autorise le transbordement que s'il est effectué dans un port approuvé. UN وأفادت موريشيوس بأنها تحظر إعادة الشحن إلا في الموانئ المعتمدة.
    Aux termes de la section 12, on ne peut importer aucune arme à feu ou munition au Guyana par voie maritime ou aérienne, excepté dans un port ou un aérodrome réglementaire. UN ولا يجوز في غيانا، استيراد أسلحة نارية أو ذخائر عن طريق البحر أو الجو إلاّ في ميناء محدد أو في مطار محدد: المادة 12.
    L’armateur les abandonne dans un port étranger sans leur avoir payé les salaires qui leur sont dus, sans leur fournir la nourriture ou autres provisions indispensables à leur subsistance et sans leur donner les moyens de rentrer dans leur foyer. UN ويتركهم أصحاب السفن في ميناء أجنبي وتتقطع بهم السبل، دون أن يدفعوا أجورهم المستحقة لهم، ودون تزويدهم بالطعام واﻹمدادات الضرورية اﻷخرى من أجل بقائهم، أو بالوسائل التي تُمكنهم من العودة إلى مساكنهم.
    Les opérations d'entretien effectuées dans un port extérieur à l'UE par une société de l'État du port ne seraient autorisées que dans le cas où des HCFC régénérés seraient utilisés. UN وإذا جرت أعمال الصيانة في ميناء خارج الاتحاد الأوروبي واضطلعت بها شركة تابعة لدولة الميناء، فإن هذه الأعمال مسموح بها شرط أن تستخدم فيها مركبات كربون هيدروكلورية فلورية مستعادة.
    Ces déchets ont été par la suite déchargés en partie, puis rechargés sur le navire dans un port des Pays-Bas. UN وتم بعد ذلك تفريغ النفايات التي تولدت بهذه العمليات بشكل جزئي في ميناء في هولندا ثم إعادة شحنها على ظهر السفينة.
    Conçu dans un moment de passion dans un port lointain. Open Subtitles تصور في لحظة من العاطفة في ميناء بعيد.
    — Il faudrait que la convention mentionne le fait que la saisie et l'immobilisation d'un navire s'effectuent dans un port. UN - ينبغي للاتفاقية أن تذكر أن حجز وتوقيف السفينة يحدثان في ميناء ما.
    Toute personne refusant que son bâtiment soit inspecté par la police côtière et maritime du Royaume-Uni (Maritime and Coastguard Agency) dans un port britannique serait arrêtée par les forces de l'ordre. UN وإذا عرقل أي شخص عمليات التفتيش التي تقوم بها وكالة البحرية وخفر السواحل في ميناء من موانئ المملكة المتحدة، يتعرض للتوقيف من قبل الشرطة.
    Toute personne refusant que son bâtiment soit inspecté par la police côtière et maritime du Royaume-Uni (Maritime and Coastguard Agency) dans un port britannique est passible d'arrestation par les forces de l'ordre. UN وإذا عرقل أي شخص عمليات التفتيش التي تقوم بها وكالة البحرية وخفر السواحل في ميناء من موانئ المملكة المتحدة، يتعرض للتوقيف من قبل الشرطة.
    Aux termes de l'Accord, un navire qui arrive dans un port de l'autre pays se met sous la loi de ce pays. UN ووفقا للاتفاق، فإن أية سفينة تصل إلى ميناء في البلد الآخر، تخضع لقواعد هذا البلد.
    Si un navire de pêche battant pavillon norvégien ne respectait pas ces conditions, les autorités norvégiennes étaient habilitées à prendre des mesures à son encontre dès son retour dans un port norvégien. UN وإذا قامت سفينة ترفع علم النرويج بالصيد على نحو يخالف تلك الأحكام، يحق للسلطات النرويجية أن تتخذ إجراءات ضد تلك السفينة عند عودتها إلى ميناء نرويجي.
    Il est interdit de transborder le poisson en mer, d'un navire de pêche à un navire transporteur. Tous les poissons doivent être débarqués dans un port namibien. UN ويحظر نقل الأسماك بحرا بين سفن الصيد وسفن النقل - ومن الواجب تفريغ كميات الأسماك المصيدة كلها في أحد موانئ ناميبيا.
    Une délégation a fait remarquer que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ne rapportait que si ceux qui la pratiquaient avaient la possibilité d'accéder aux marchés en débarquant dans un port. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الأرباح المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تعتمد على إمكانية الوصول إلى الأسواق من خلال تفريغ المنتجات في الموانئ.
    J'étais dans la Navy avec Bobby et quand on s'arrêtait dans un port, il était entouré de filles en cinq minutes. Open Subtitles سابقا في البحرية ، أنا وبوبي توقفنا في الميناء وتوجهنا للمدينة بعد خمس دقائق كان محاصر
    Explication : armes, munitions ou matériel militaire transbordés dans un port de la province au sens des dispositions du présent article. UN إيضاح الأسلحة أو الذخائر أو اللوازم العسكرية المعاد شحنها في أي ميناء في المقاطعة في إطار معنى هذه المادة
    L'ordonnance stipule également que nul ne peut entrer à Sainte-Lucie par voie maritime ou aérienne si ce n'est dans un port d'entrée spécifié dans l'ordonnance. UN كذلك ينص القانون أيضا على أنه لا يجوز لأي شخص دخول سانت لوسيا بحرا أو جوا إلا بميناء دخول منصوص عليه بموجب القانون.
    c) Délaissement de navires à terre ou dans un port UN (ج) ترك السفن على اليابسة أو في المرافئ
    Chariot d'élévateur bloqué dans un port saoudien (affaires dont s'occupent la Division du soutien logistique) UN المجموع رافعة تعطلت في مرفأ سعودي تتولاها شعبة الإمدادات السوقية
    Les navires marchands de pays tiers qui accostent dans un port cubain continuent d'être victimes de l'extraterritorialité du blocus. UN ويتواصل، جراء تنفيذ قوانين، الحصار خارج حدود الولاية الإقليمية للدولة، تضرر أي سفن تجارية من بلدان ثالثة ترسي في موانئ كوبية.
    iii) Interdisent à des navires de pays tiers de faire escale dans des ports des Etats-Unis pour y charger ou décharger des marchandises, pendant une période de 180 jours après avoir fait escale dans un port cubain pour une opération commerciale de biens ou de services; UN ' ٣ ' منع سفن البلدان الثالثة من دخول موانئ الولايات المتحدة لشحن أو تفريغ سلع لفترة ١٨٠ يوما بعد تاريخ دخولها الى أي من الموانئ الكوبية بغرض التجارة في السلع أو الخدمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more