"dans un procès-verbal" - Translation from French to Arabic

    • في محضر
        
    • في وقائع تقرير
        
    Si la conciliation échoue, il dresse l'acte de divorce et consigne les termes de la conciliation dans un procès-verbal, qui est un acte exécutoire. UN وإذا فشلت محاولة التوفيق يحرر المأذون وثيقة الطلاق ويسجل الشروط المتفق عليها في محضر يصبح وثيقة تنفيذية.
    Dans le cas où la personne placée en garde à vue refuse les services d'un défenseur, l'avocat consigne ce fait dans un procès-verbal. UN وفي حالة رفض الشخص المحتجز خدمات المحامي، يسجل المحامي الواقعة في محضر.
    En cas de succès de la conciliation, elle consigne l'accord des parties dans un procès-verbal. UN وفي حالة نجاح التوفيق، تسجل اتفاق الطرفين في محضر الجلسة.
    C'est seulement après une tentative de conciliation devant le juge, qui sera consignée dans un procès-verbal, que le juge pourra autoriser la répudiation. UN ويجوز للقاضي أن يأذن بالتطليق فقط بعد محاولة للصلح تتم أمامه وتدوّن في محضر.
    Les déclarations de L. A. B., vraisemblablement obtenues par la torture, sont consignées dans un procès-verbal de police daté du 23 mai 1993. UN ب.، والتي يفترض أنها انتزعت تحت التعذيب، مسجلة في وقائع تقرير الشرطة المؤرخ 23 أيار/مايو 1993.
    Elle est informée de ses droits et de la nature de l'infraction qui lui est reprochée, et ces notifications sont consignées dans un procès-verbal. UN ويتم إعلامه بحقوقه وبطبيعة المخالفة المنسوبة إليه، ويدوّن هذا الإعلام في محضر.
    Toute personne détenue sans raison doit en informer le parquet, ou le juge compétent, qui doit se rendre sur les lieux, procéder à une enquête et ordonner la mise en liberté le cas échéant, le tout étant consigné dans un procès-verbal. UN وعلى كل شخص محتجز بدون سبب أن يخبر النيابة العامة أو القاضي المختص الذي يجب عليه أن يزور المكان ويجري تحقيقاً ويأمر باﻹفراج عن الشخص عند الاقتضاء علماً بأن كل ذلك يسجل في محضر.
    Les opérations sont consignées dans un procès-verbal de vérification du matériel destiné à l'exportation ou dans un procès-verbal de vérification du matériel destiné à l'importation, avec indication du type d'armes, de la marque, du calibre et du numéro de série. UN وتسجَّل الإجراءات في محضر لتفتيش المواد المعدة للتصدير أو في محضر تفتيش المواد المستوردة. ويحتوى المحضر على معلومات عن نوع الأسلحة واسمها التجاري وعيارها ورقمها التسلسلي.
    Les opérations de contrôle sont consignées dans un procès-verbal de vérification du matériel destiné à l'exportation ou dans un procès-verbal de vérification du matériel destiné à l'importation; ces renseignements sont communiqués à la banque nationale informatisée de données aux fins de contrôle, de manière à pouvoir suivre pas à pas les opérations de commercialisation. UN وتدوّن الإجراءات في محضر تفتيش المواد المراد تصديرها أو في محضر تفتيش المواد المستوردة، مع إدراج المعلومات في قاعدة البيانات الإلكترونية الوطنية تمهيدا لفحص المواد ومتابعة الاتجار فيها لاحقا.
    Entendu sur procès-verbal par les officiers de police judiciaire chargés de l'enquête, ce dernier a confirmé la préméditation des événements du 16 février, déclaration consignée dans un procès-verbal signé de sa main, le 18 février 1994. UN وأكد اﻷمين سام في محضر له أعده موظفو الشرطة القضائية المكلفون بالتحقيق، سبق إضمار في اﻷحداث التي جرت يوم ٦١ شباط/فبراير، وهو تأكيد دوّن في محضر وقعه بنفسه يوم ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١.
    Les officiers de police judiciaire lui ont expliqué qu'il serait difficile de trouver un avocat en pleine nuit et lui ont suggéré de fournir une < < explication > > , c'est-à-dire une déposition orale non consignée dans un procès-verbal d'interrogatoire. UN فقال له الضابطان إنه سيكون من الصعب العثور على محام في منتصف الليل، وأشارا عليه بأن يقدم " توضيحاً " - إفادة شفوية لا تُسجَّل في محضر استجواب.
    Les droits de la seconde épouse sont également garantis, par l'obligation de l'informer de la situation matrimoniale du prétendant et de recueillir son avis et son consentement qui seront consignés dans un procès-verbal officiel, en vertu de l'article 46 du Code de la famille. UN 370 - وحقوق الزوجة الثانية مكفولة أيضا، إذ يتحتم إبلاغها بالحالة الزواجية للمتقدم للزواج، والحصول على رأيها وموافقتها وتدوينهما في محضر رسمي، وذلك بموجب المادة 46 من قانون الأسرة.
    Les officiers de police judiciaire lui ont expliqué qu'il serait difficile de trouver un avocat en pleine nuit et lui ont suggéré de fournir une < < explication > > , c'est-à-dire une déposition orale non consignée dans un procès-verbal d'interrogatoire. UN فقال له الضابطان إنه سيكون من الصعب العثور على محام في منتصف الليل، وأشارا عليه بأن يقدم " توضيحاً " - إفادة شفوية لا تُسجَّل في محضر استجواب.
    La loi anti-discrimination s'applique à de nombreux domaines de la vie publique: l'emploi, le secteur des biens et des services, toute activité économique, sociale, culturelle ou politique, la sécurité sociale et la protection sociale et la mention dans une pièce officielle ou dans un procès-verbal. UN وينطبق قانون مكافحة التمييز على مجالات عديدة من الحياة العامة مثل العمالة وقطاع السلع والخدمات وأي نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية وإدراج إشارة في وثيقة رسمية أو في محضر.
    125. L'interrogatoire est mené sous l'autorité du bureau du Procureur général conformément aux procédures énoncées à l'article 63 du Code de procédure pénale, qui confère au prévenu le droit de ne répondre qu'en présence d'un avocat et requiert que les détails de l'interrogatoire soient consignés dans un procès-verbal. UN 125- إن الاستجواب يتم من قبل المدعي العام وفقاً للإجراءات المنصـوص عليهـا في المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجزائية والمتضمنة إن من حق المتهم ألا يجيب على التهمة إلا بحضور محام ويدون هذا التحقيق في محضر التحقيق وإن من وظائف المدعي العام الأشراف على مراكز التوقيف والأمن والتفتيش عليها في أي وقت.
    iii) Lors de l'échange ou du dépôt des instruments de ratification, d'adhésion, d'acceptation ou d'approbation, soit dans l'instrument lui-même, soit dans un procès-verbal ou tout autre document annexé audit instrument > > . UN " `3 ' عند تبادل أو إيداع وثائق التصديق أو الانضمام أو القبول أو الموافقة، إما في الوثيقة نفسها، أو في محضر حرفي أو أي وثيقة أخرى ترفق بالصك المذكور. " ()
    iii) Lors de l'échange ou du dépôt des instruments de ratification, d'adhésion, d'acceptation ou d'approbation, soit dans l'instrument lui-même, soit dans un procès-verbal ou tout autre document annexé audit instrument > > . UN ' 3` عند تبادل أو إيداع وثائق التصديق أو الانضمام أو القبول أو الموافقة، إما في الوثيقة نفسها، أو في محضر رسمي أو في أية وثيقة أخرى ترفق بالصك المذكور " ().
    Elle retient les infractions constatées dans un procès-verbal et dépose celui-ci entre les mains du Procureur d'Etat avec recommandation de poursuivre, à moins qu'elle ne juge plus approprié de donner des avertissements ou de simples conseils. Article 18 de la loi du 4 avril 1974 précitée. UN وتقوم بتسجيل الثابت من المخالفات في محضر وتضع هذا المحضر بين أيدي وكيل الدولة مرفوقا بتوصية بالملاحقة ما لم تر أنه من اﻷنسب توجيه إنذارات أو مجرد نصائح)٣٤)٣٤( المادة ١٨ من قانون ٤ نيسان/ابريل ١٩٧٤ اﻵنف الذكر.
    Les déclarations de L. A. B., vraisemblablement obtenues par la torture, sont consignées dans un procès-verbal de police daté du 23 mai 1993. UN ب.، والتي يفترض أنها انتزعت تحت التعذيب، مسجلة في وقائع تقرير الشرطة المؤرخ 23 أيار/مايو 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more