"dans un processus de" - Translation from French to Arabic

    • في عملية نزع
        
    • في عملية إعادة
        
    • في أي عملية
        
    • في عملية من
        
    Réaffirmer qu'en fin de compte l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    Il a noté qu'un consensus se dégageait autour de toutes les parties prenantes au sujet du fait que les FDLR ne s'étaient pas résolument engagées dans un processus de désarmement inconditionnel et que ce processus avait piétiné. UN وأشار إلى نشوء توافق في الآراء فيما بين أصحاب الشأن على أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لم تشارك بإخلاص وبدون قيد أو شرط في عملية نزع السلاح، وإلى أن تلك العملية قد تعثرت.
    11.Réaffirmer qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN 11 - إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Par conséquent, loin de mettre en place une économie postindustrielle dominée par les services, la plupart des pays en transition d'Europe orientale semblent s'engager dans un processus de réindustrialisation, très orienté vers l'exportation. UN وهكذا، فإنه بعيدا عن تطوير اقتصاد لمرحلة ما بعد التصنيع تهيمن عليه الخدمات، يبدو أن معظم بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تدخل في عملية إعادة تصنيع ذات توجه قوي للتصدير.
    Depuis huit ans, au Pérou, nous nous sommes engagés dans un processus de reconstruction nationale et de réforme structurelle, dont l'objectif prioritaire est l'éradication de la pauvreté. UN فطوال السنوات الثماني الماضية، انخرطنا، نحن أبناء بيرو، في عملية إعادة إعمار وإصلاح هيكلي على الصعيد الوطني، وكان هدفها اﻷول القضاء على الفقر.
    Le rôle de la chance et de l'alchimie de la rencontre entre les parties ne devrait pas être sous-estimé dans un processus de médiation. UN وذكروا أنه ينبغي في أي عملية وساطة عدم التهوين من شأن دور الحظ والألفة الفطرية بين الأطراف.
    De fait, lorsque la stabilité économique a été atteinte, nous nous sommes engagés dans un processus de croissance d'une ampleur historique. UN وبعد أن حققنا الاستقرار الاقتصادي، بدأنا في عملية من النمو بمعدلات تاريخية.
    11. Réaffirmer qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN " 11 - إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Mesure 11 : réaffirmer qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace UN الخطوة 11: إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    Mesure 11 : réaffirmer qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace UN الخطوة 11: إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    1. Réaffirmer que l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN 1 - يتمثل الهدف الأسمى من جهود الدول في عملية نزع السلاح في نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعلية.
    Réaffirmer qu'en fin de compte l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN التأكيد مجدداً أن الهدف النهائي للدول في ما تبذله من جهود في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Mesure 11: Réaffirmer qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN الخطوة 11: إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    Réaffirmation qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN التأكيد مجددا على أن الهدف النهائي للدول فيما تبذله من جهود في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Mesure 11 : Réaffirmer qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans un processus de désarmement est le désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN 29 - الخطوة 11: إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Afin de faciliter la gestion des temps professionnels, familiaux et associatifs de chacun et plus particulièrement des femmes, la France s'est engagée, à l'instar de l'Italie et de l'Allemagne, dans un processus de réaménagement des temps sociaux dans les villes. UN وتيسيرا للتوفيق بين الحياة المهنية لكل فرد، لاسيما الأمهات، وحياته الأسرية ومشاركته في الجمعيات ، شرعت فرنسا، كما فعلت ألمانيا وإيطاليا، في عملية إعادة تنظيم الحياة الاجتماعية في المدن.
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80- وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80 - وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    Demander que les institutions financières multilatérales s'engagent dans un processus de réduction de la dette, pour les créances qui leur sont dues, constitue une démarche nouvelle. UN واﻵن وفيما يتعلق بالمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، فإن أي اقتراح ﻹشراكها في أي عملية لتخفيض الديون تتصل بالديون المستحقة لها سيرسي أساسا جديدا.
    Je suis convaincu que l'équité et le développement durable sont des objectifs qui se renforcent mutuellement car il serait difficile de soutenir la paix, la sécurité et la croissance dans un processus de développement qui relègue une grande partie de l'humanité au second plan. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن التنمية المنصفة والتنمية المستدامة هدفان يعزز أحدهما الآخر، لأنه سيصعب دعم السلام والأمن والنمو في أي عملية إنمائية تترك الشطر الأعظم من البشرية متخلفا وراءها.
    Enfin, ma délégation voudrait souligner l'importance pour l'Équipe spéciale de s'engager dans un processus de coopération avec les instances régionales chargées du contre-terrorisme. UN أخيرا، يود وفدي أن يشدد على أهمية دخول فرقة العمل في عملية من التعاون مع الأجهزة الإقليمية المناهضة للإرهاب.
    Comme elle l'a toujours déclaré, parvenir à la compréhension dans un processus de négociation global, afin de régler les différends et d'étayer le renforcement des relations et de la coopération globales et réciproques, constitue le seul moyen d'aborder les problèmes. UN وكما ظلت تذكر دائما، فإن السبيل الوحيد لتناول هذه المسائل هو التوصل إلى تفاهم في عملية من التفاوض الشامل، من أجل تسوية الخلافات ولوضع أسس وقواعد لإقامة علاقات وتعاون شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more