"dans un programme de travail" - Translation from French to Arabic

    • في برنامج عمل
        
    • ضمن برنامج عمل
        
    Nous espérons que tous les points de vue afférents à la sécurité internationale pourront être intégrés dans un programme de travail dans le cadre de cette instance. UN ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر.
    Ces priorités ont été intégrées dans un programme de travail axé sur les résultats, avec le soutien du Mécanisme mondial. UN وقد أدرجت هذه الأولويات في برنامج عمل قائم على النتائج بدعم من الآلية العالمية.
    On a proposé que cette échéance soit spécifiée dans un programme de travail de la Conférence du désarmement ou dans une résolution de l'Assemblée générale. UN واقتُرح أن يُدرج هذا الموعد النهائي في برنامج عمل المؤتمر أو في قرار للجمعية العامة.
    Nous pouvons déterminer assez bien les grandes questions qui devraient figurer dans un programme de travail convenu. UN ويمكن أن نحدد بصورة جيدة إلى حد ما المواضيع التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل متفق عليه.
    Quoi qu'il en soit, aucune question nouvelle ou additionnelle n'a été avancée qui soit susceptible de recueillir le consensus nécessaire pour être incluse dans un programme de travail. UN إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل.
    Normalement, ce consensus devrait trouver son expression dans un programme de travail comprenant tous les éléments de l'ordre du jour. UN وينبغي لتوافق الآراء هذا أن ينعكس في برنامج عمل يشمل جميع العناصر المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    L'ensemble de ces activités ont été intégrées dans un programme de travail et un calendrier a été arrêté jusqu'à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN وأدمجت كلتا مجموعتي النشاط في برنامج عمل يشمل كذلك الأطر الزمنية لهذه الأنشطة حتى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Il importe à présent d'en approfondir l'examen en incorporant la question du désarmement nucléaire dans un programme de travail convenu. UN والتحدي الذي يواجهه المؤتمر هو تعميق تناولنا لنزع السلاح النووي بإدراجه في برنامج عمل يحظى بالموافقة.
    Le processus, inséré dans un programme de travail de deux ans, devrait comporter, sans s'y limiter, les objectifs ciaprès: UN وينبغي لهذه العملية، المدرجة في برنامج عمل ثنائي السنوات، أن تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الأهداف التالية:
    Ils ont suggéré d'intégrer les activités suivantes dans un programme de travail élargi: UN واقترحوا، بصفة خاصة، إدراج الأنشطة التالية في برنامج عمل موسع:
    d) Au cas où une proposition de projet figurant dans un programme de travail n'est pas approuvée par le Conseil, les raisons de cette absence d'approbation. UN (د) وفي حالة أي مقترح بمشروع يدرج في برنامج عمل لم يوافق عليه المجلس، أسباب عدم الموافقة عليه.
    d) Au cas où une proposition de projet figurant dans un programme de travail n'est pas approuvée par le Conseil, les raisons de cette absence d'approbation. UN (د) وفي حالة أي مقترح بمشروع يدرج في برنامج عمل لم يوافق عليه المجلس، توضيح أسباب عدم الموافقة عليه.
    2. Étudier les besoins et recommandations figurant dans le document FCCC/SBI/2001/15 dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public et proposer la manière dont les aspects pertinents pourraient être intégrés dans un programme de travail du SBSTA. UN 2- النظر في الاحتياجات والتوصيات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2001/15 فيما يتعلق بالتعليم والتدريب والتوعية العامة، واقتراح كيفية إمكان دمج الجوانب ذات الصلة في برنامج عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères de mon pays au mois de mars, nous continuons à préférer que la Conférence du désarmement soit l'instance responsable de ce travail, mais si elle se révèle incapable d'inclure la question dans un programme de travail et de s'atteler rapidement à la tâche, nous et d'autres devrons chercher d'autres solutions. UN وعلى النحو الذي أشار إليه وزير خارجية بلادي عند مخاطبته مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس، " إننا لا نزال نفضل أن يكون مؤتمر نزع السلاح الهيئةَ المسؤولة عن هذا العمل، ولكن إذا ثبت أنه غير قادر على إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل والشروع بسرعة في العمل، فإننا مع آخرين سنبحث عن محفل آخر " .
    Les buts et les objectifs retenus, qui sont transcrits dans un programme de travail précis étalé sur quatre ans, ont été activement mis en œuvre depuis 1994 dans les cinq régions de développement visées par l’UIT, opération qui devrait se poursuivre au-delà de 1998. UN ويجري منذ عام ٤٩٩١ العمل بنشاط على تنفيذ الغايات واﻷهداف المتفق عليها لخطة عمل بوينس آيرس ، المجسدة في برنامج عمل محدد مدته أربع سنوات ، في جميع المناطق الانمائية الخمس لﻵيتيو ، ويتوقع أن يستمر تنفيذ تلك الغايات واﻷهداف الى ما بعد عام ٨٩٩١ .
    Il sera difficile de résoudre ce problème, notamment en raison de l'actuelle approche adoptée par la Conférence consistant à englober tous les mandats dans un programme de travail unique (problème qui sera examiné prochainement) et du fait que la règle du consensus est appliquée comme si elle donnait un droit de veto à chaque membre. UN ولن يكون من السهل حل هذه المشكلة، ولا سيما بسبب النهج الحالي الذي ينتهجه المؤتمر بإدماج جميع الولايات في برنامج عمل واحد (وهي مشكلة ستتناولها الورقة بعد قليل)، وتطبيق قاعدة توافق الآراء باعتبارها معادِلة لحق كل عضو في ممارسة النقض (الفيتو).
    La stratégie d'évaluation décentralisée du PNUD devrait prévoir le recrutement d'effectifs spécifiques, un budget détaillé qui s'inscrive dans un programme de travail chiffré, ainsi que des échéances annuelles et des indicateurs de résultats. UN وينبغي أن تتضمن استراتيجية التقييم اللامركزي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مستويات توظيف محددة وميزانية مفصلة ضمن برنامج عمل محدد التكاليف، فضلا عن معالم سنوية ومؤشرات للأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more