"dans un rapport publié" - Translation from French to Arabic

    • في تقرير صادر
        
    • في تقرير صدر
        
    • في تقريرها الصادر
        
    • تقرير أصدرته
        
    • في التقرير الذي أصدره
        
    • في تقرير أصدره
        
    • في تقرير نشرته
        
    • أشار تقرير صادر
        
    • ففي تقرير
        
    • وفي تقرير نشرته
        
    L'Office européen de lutte antifraude a indiqué, dans un rapport publié en 2014, qu'il disposait d'éléments permettant d'établir que la contrebande et le blanchiment de capitaux étaient une réalité à Gibraltar, ce qui nuisait aux intérêts, notamment financiers, de l'Union européenne. UN وكان المكتب الأوروبي لمكافحة الغش أشار في تقرير صادر عام 2014، إلى أنه لم يقف على أي دليل على ارتكاب جرائم تهريب وغسل أموال تمس بالمصالح المالية أو أي مصالح أخرى للاتحاد الأوروبي.
    44. dans un rapport publié en 2006, l'UNICEF a indiqué que la proportion d'enfants < < à risque > > était élevée à Sainte-Lucie. UN 44- وذُكر في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2006 أن نسبة الأطفال المعرضين للخطر كبيرة في سانت لوسيا.
    dans un rapport publié récemment, la Banque mondiale a donné quelques exemples de la manière de calculer la valeur des avantages de l’eau en tant que bien collectif Robert Young, Measuring the Economic Benefits for Water Investments and Policies, World Bank Policy Paper No 338 (Washington, D. C., 1996). UN وتجري مناقشة بعض اﻷمثلة عن كيفية تحديد قيمة الفوائد العامة للمياه في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي)١(.
    2. dans un rapport publié en 2004, intitulé Biotechnology Research in the Age of Terrorism, l'Académie nationale des sciences des États-Unis énumère sept types d'expériences pouvant constituer un sujet d'inquiétude, à savoir celles qui: UN 2- وأدرجت الأكاديمية الوطنية للعلوم في الولايات المتحدة في تقريرها الصادر في عام 2004 تحت عنوان " بحوث التكنولوجيا الأحيائية في عصر الإرهاب " Biotechnology Research in the Age of Terrorism قائمةً بسبع تجارب مثيرة للانشغال، وهي التجارب التي:
    Ces problèmes sont décrits dans un rapport publié en juin par la Commission de la gouvernance. UN ويبين تقرير أصدرته لجنة الحوكمة في حزيران/يونيه هذه التحديات.
    11. Le cas du village d'Azzun Atmeh, sur lequel le BCAH a appelé l'attention dans un rapport publié en 2009, illustre bien le problème. UN 11- وتعدّ قرية عزون عتمة، التي سُلّط الضوء على حالتها في التقرير الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2009، مثالاً واضحاً على هذه المشكلة.
    48. dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que le VIH était devenu un problème de développement majeur pour la région. UN 48- وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن فيروس نقص المناعة البشرية يبرز كمشكلة رئيسية للتنمية في المنطقة.
    53. Le HCR a relevé, dans un rapport publié en 2006, que les répercussions des événements d'Andijan avaient continué de se faire sentir sur la situation générale en Asie centrale. UN 53- ما زالت مخلفات أحداث أنديجان تؤثر على الحالة العامة في آسيا الوسطى، كما جاء في تقرير صادر عن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في عام 2006.
    La question des dépenses d'appui et de leur recouvrement au sein du système des Nations Unies a été longuement étudiée, notamment par le Corps commun d'inspection dans un rapport publié en 2002 (JIU/REP/2002/3). UN 115 - درست باستفاضة مسألة تكاليف الدعم واسترداد تكاليف الدعم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من جانب وحدة التفتيش المشتركة في تقرير صادر في عام 2002 (JIU/REP/2002/3).
    dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. UN وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة.
    dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. UN وقد أُعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة.
    dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. UN وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة.
    dans un rapport publié récemment, la Banque mondiale a donné quelques exemples de la manière de calculer la valeur des avantages de l'eau en tant que bien collectif. UN وتجري مناقشة بعض الأمثلة عن كيفية تحديد قيمة الفوائد العامة للمياه في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدول(8).
    dans un rapport publié en 1996, le Secrétaire général a décrit les nombreuses difficultés rencontrées par les pays sans littoral d'Asie centrale (voir A/51/288). UN 5 - وقد وصف الأمين العام، في تقرير صدر في عام 1996، الصعوبات الكثيرة التي تواجه البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى (انظر الوثيقة A/51/288).
    5. L'absence de progrès dans la réalisation des objectifs a aussi été relevée dans un rapport publié récemment par l'Organisation mondiale de la santé et l'UNICEF qui porte sur 68 pays dans lesquels plus de 95 % des décès maternels et infantiles se produisent. UN 5- وأُشير أيضاً إلى الافتقار إلى التقدّم نحو تحقيق هذه الأهداف في تقرير صدر مؤخراً عن منظمة الصحة العالمية وعن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، يغطي 68 بلداً يحدث فيها أكثر من 95 في المائة من جميع وفيات الأمهات والأطفال.
    Comme l’a relevé le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes dans un rapport publié en décembre 1997, le problème crucial, souligné dans le Programme d’action de Beijing, est le fossé qui existe entre la situation de droit et la situation de fait, c’est-à-dire entre le droit des femmes de participer à la vie politique et à la vie publique en général et la réalité. UN وكما لاحظت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في تقريرها الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، فإن المسألة الحرجة التي تم التأكيد عليها في منهاج عمل بيجين تتمثل في الثغرة القائمة بين القانون والواقع، أي حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة بوجه عام، بالمقارنة بواقع هذه المشاركة.
    Dans ce contexte, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait recommandé, dans un rapport publié en octobre 2010 (A/65/498), que le Comité des commissaires aux comptes fasse rapport une fois par an sur l'état d'avancement du passage aux normes IPSAS. UN 6 - إزاء هذه الخلفية، أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2010 (A/65/782) بأن يعد المجلس تقريرا سنويا عن التقدم المحرز نحو تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية.
    dans un rapport publié récemment par < < Amnesty International > > , les actions israéliennes qui ont accompagné la réoccupation de la Cisjordanie et les incursions à Djénine et à Naplouse sont qualifiées de crimes de guerre. UN وقد اعتبر تقرير أصدرته منظمة العفو الدولية حديثا الأعمال الإسرائيلية التي رافقت إعادة الاحتلال في الضفة الغربية والهجمات على جنين ونابلس بأنها جرائم حرب.
    11. Le cas du village d'Azzun Atmeh, sur lequel le BCAH a appelé l'attention dans un rapport publié en 2009, illustre bien le problème. UN 11- وتعدّ قرية عزون عتمة، التي سُلّط الضوء على حالتها في التقرير الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2009، مثالاً واضحاً على هذه المشكلة.
    À cet égard, nous constatons avec préoccupation la présence d'environ 11 274 soldats américains de plus, selon les chiffres figurant dans un rapport publié le 18 janvier par la Maison Blanche. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق وجود قرابة 274 11 جنديا إضافيا من جنود الولايات المتحدة، وفقا لما جاء في تقرير أصدره البيت الأبيض في 18 كانون الثاني/يناير.
    Le 17 janvier 1994, le Jerusalem Post a rapporté que le commandant de l'unité clandestine des FDI dénommée Duvdevan avait déclaré dans un rapport publié dans la revue de l'armée Bamahane que cette unité n'avait pas réduit ses activités depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أفادت صحيفة " جيروساليم بوست " بأن قائد وحدة " دوفديفان " السرية التابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي صرح في تقرير نشرته مجلة الجيش " باماهانيه " بأن الوحدة لم تحد من أنشطتها عقب التوقيع على اعلان المبادئ.
    5. dans un rapport publié en 2008, l'UNICEF a pris note de la création, en décembre 2007, d'une commission nationale interministérielle sur les droits de l'enfant, institution chargée de coordonner et d'évaluer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 5- وفي عام 2008، أشار تقرير صادر عن اليونيسيف إلى تشكيل لجنة وزارية وطنية مشتركة معنية بحقوق الطفل في كانون الأول/ديسمبر 2007، كي تكون آلية وحيدة مسؤولة عن تنسيق وتقييم تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    dans un rapport publié en 2010 par la Banque mondiale, elle figurait au 11e rang des 181 pays évalués en fonction de la facilité d'y conduire des affaires. UN ففي تقرير عام 2010 للبنك الدولي، تحتل المملكة المركز الحادي عشر ضمن 181 دولة في التصنيف العالمي من حيث سهولة أداء الأعمال.
    dans un rapport publié le 30 mai 2002 par Akhbar al-Khaleej, un quotidien barheïnite, M. Abdurrahman al-Atiyyah, Secrétaire général du Conseil de coopération du Golfe, a déclaré que l'Iraq devait honorer l'obligation qui lui était faite de restituer au Koweït les biens volés. UN وفي تقرير نشرته في 30 أيار/ مايو 2002 صحيفة " أخبار الخليج " ، وهي صحيفة يومية تنشر في البحرين، ذكر الأمين العام لمجلس التعاون لدول الخليج العربية عبد الرحمن العطية أن على العراق أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الكويتية المسلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more