"dans un rapport sur" - Translation from French to Arabic

    • في تقرير عن
        
    • في تقرير له عن
        
    • في تقرير بشأن
        
    • ويتضمن تقرير عن
        
    • من خلال تقرير عن
        
    • في تقرير صادر عن
        
    Il s'était en outre montré sensible aux recommandations contenues dans un rapport sur l'exploitation sexuelle des enfants aux abords des zones d'exploitation forestière. UN كما نوهت بالتوصيات الصادرة في تقرير عن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في محيط صناعة قطع الأشجار.
    Les informations qui seront ainsi recueillies seront compilées et analysées dans un rapport sur les groupes criminels organisés en Asie centrale. UN وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى.
    L'an dernier, le Danemark a pris l'initiative de rendre nos engagements transparents dans un rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ضربت الدانمرك المثل في العام الماضي بإضفاء الشفافية على التزاماتنا في تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى:
    Après les délibérations, le Comité budgétaire a approuvé les projets de budget des Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne et les projets de décision connexes, qui ont été présentés aux Parties par M. Wallace dans un rapport sur les travaux du Comité. UN 27 - وعقب المداولات، وافقت لجنة الميزانية على الميزانيات المقترحة للصناديق الاستئمانية لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا وعلى مشاريع المقررات ذات الصلة، والتي قدمها السيد والاس إلى الأطراف في تقرير بشأن أعمال اللجنة.
    En exprimant ce genre de souci dans un rapport sur les droits de l'homme et en s'essayant à tirer les conclusions de faits choisis de façon sélective et cités hors de contexte, Bíró montre clairement qu'il accomplit son mandat de façon irresponsable. UN وتناول هذا المجال، في تقرير عن حقوق اﻹنسان، مع محاولة اخراج بعض الجوانب عن سياقها وعلى أساس انتقائي هو دليل على أن بيرو ينفذ الولاية الموكولة اليه بطريقة تتسم بعدم المسؤولية.
    Pour une large part, les informations figurant dans le rapport semblent contenir des éléments que l'on s'attendrait à trouver dans un rapport sur l'exécution du budget. UN ويبدو أن العديد من المعلومات الواردة فيها تتضمن عناصر سيكون من المناسب إدراجها في تقرير عن أداء الميزانية في فترة سنتين.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique de l'Est, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في شرق أفريقيا، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique du Nord, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في شمال أفريقيا، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique australe, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique de l'Ouest, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في غرب أفريقيا، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    En outre, les organisations de réhabilitation doivent expliquer dans un rapport sur leur expérience de l'établissement des organismes conjoints qu'elle est la proportion d'emplois occupés par des femmes gravement handicapées. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لمنظمات التأهيل أن تشرح في تقرير عن خبرتها بإنشاء وكالات مشتركة ذات نسب من الوظائف تشغلها النساء ذوات الإعاقة الخطيرة.
    L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne les soins aux personnes âgées a été examinée dans un rapport sur l'égalité des sexes dans les services sociaux. UN 293 - وقد درست المساواة بين المرأة والرجل في رعاية المسنين في تقرير عن الخدمات الاجتماعية للمساواة بين الجنسين.
    3. Examen des questions à faire figurer dans un rapport sur les techniques spatiales nouvelles et émergentes pour la coopération interorganisations UN 3- النظر في المسائل المراد إدراجها في تقرير عن التكنولوجيات الفضائية الجديدة والناشئة من أجل التعاون فيما بين الوكالات
    Le Comité est convenu que la Division de statistique de l'ONU devrait, après avoir consulté le Groupe interinstitutions, communiquer ces renseignements dans un rapport sur les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire, qui serait présenté au Comité à sa réunion suivante. UN واتفقت اللجنة على أن تدرج الشعبة هذه المعلومات في تقرير عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية يقدم إلى لجنة التنسيق في دورتها المقبلة، بعد إجراء مزيد من المشاورات مع فريق الخبراء المشترك بين الوكالات.
    Le fait de présenter des informations mensongères concernant la Syrie au Conseil de sécurité dans un rapport sur le Liban contrevient à la résolution 1701 (2006) et devrait pousser les membres du Conseil à demander des comptes à ceux qui cherchent à les induire en erreur. UN إن تقديم تقارير كاذبة إلى مجلس الأمن في تقرير عن لبنان حول سوريا هو مخالفة للقرار رقم 1701 وتستلزم من أعضاء مجلس الأمن محاسبة من يعمل على تضليلهم.
    Cette nouvelle approche a été présentée au Conseil d’administration en 1996, dans un rapport sur les politiques et les stratégies de l’UNICEF concernant la protection des enfants (E/ICEF/1996/14). UN وعرض هذا الخط الجديد من التفكير على المجلس التنفيذي عام ١٩٩٦، في تقرير عن سياسات اليونيسيف واستراتيجياته في مجال حماية الأطفال )E/ICEF/1996/14(.
    55. dans un rapport sur l'esclavage domestique, le Conseil de l'Europe a mis en évidence la similitude structurelle de la situation des femmes qui contractent des mariages transnationaux arrangés, également dénommées < < épouses achetées par correspondance > > . UN 55- وقد أبرز مجلس أوروبا في تقرير له عن الرق المنزلي وضع النساء في ترتيبات الزواج عبر الوطنية، اللواتي يُطلق عليهن أيضاً وصف " عرائس الطلب بالبريد " ، وهو وضع مشابه للعبودية من حيث بنيته().
    dans un rapport sur la question (A/55/59), le Corps commun d'inspection avait formulé des recommandations pour remédier à cette situation, mais le Secrétaire général a indiqué dans son rapport à la quarante-deuxième session du CPC que leur application soulevait des difficultés. UN كما أن وحدة التفتيش المشتركة قد عرضت، في تقرير بشأن الموضوع (A/55/59)، توصيات تتعلق بكيفية تحسين الوضع، لكن الأمين العام أشار في تقريره إلى لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها الثانية والأربعين أن تنفيذها يثير بعض المصاعب.
    Le GCMP a présenté ses conclusions à ce sujet dans un rapport sur l'harmonisation de la terminologie de base des activités de développement des Nations Unies, qui a été communiqué à tous les représentants nationaux et aux fonctionnaires du GCMP. UN ويتضمن تقرير عن مواءمة المصطلحات اﻷساسية في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ما أسفرت عنه اعمال الفريق الاستشاري في هذا الصدد، وقد تم إرساله الى جميع ممثلي البلدان وموظفي الفريق الاستشاري.
    Le Directeur général rend compte périodique-ment aux organes de formulation des politiques de l'AIEA (Conseil des gouverneurs, composé de 35 membres), dans un rapport sur l'exécution de la Stratégie à moyen terme soumis à la fin de la période couverte par la Stratégie UN تقارير المدير العام المقدمة بشكل منتظم إلى هيئات وضع السياسات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية: مجلس المحافظين المؤلف من 35 عضوا وذلك من خلال تقرير عن تنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل يُقدم في نهاية كل فترة من فترات هذه الاستراتيجية
    Comme l'a reconnu le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans un rapport sur sa contribution à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement, l'objectif de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes est un problème transversal qui est pertinent dans la réalisation de tous les objectifs. UN على نحو ما سلَّمت به حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في تقرير صادر عن مساهمتها في التوصُّل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثّل قضية شاملة ومتصلة بتحقيق جميع تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more