"dans un seul document" - Translation from French to Arabic

    • في وثيقة واحدة
        
    • في ورقة واحدة
        
    • في وثيقة وحيدة
        
    Le groupe de travail a reproduit les conclusions des différents sous-groupes dans un seul document qu'il a présenté à la Commission. UN وجمﱠع الفريق العامل استنتاجات اﻷفرقة الفرعية في وثيقة واحدة عُرضت على اللجنة.
    La Directrice générale a ajouté que les trois programmes avaient été présentés dans un seul document par souci d'économie, comme les années précédentes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن البرامج الثلاثة عرضت في وثيقة واحدة توفيرا للموارد وجريا على الممارسة المتبعة فيما سبق.
    L'intervenant a proposé que les trois organisations présentent des ratios comparables dans un seul document. UN واقترح المتكلم أن تقوم الوكالات بإعداد نسب مقارنة في وثيقة واحدة.
    27. Les Parties devraient communiquer à la Conférence des Parties dans un seul document les informations fournies en application des présentes directives. UN ٧٢- ينبغي للطرف أن يُرسل إلى مؤتمر اﻷطراف المعلومات المقدمة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية وذلك في وثيقة واحدة.
    48. Mme Motoc partageait cet avis mais doutait qu'il fût possible d'aborder l'ensemble de ces questions dans un seul document. UN 48- وأعربت السيدة موتوك عن موافقتها لكنها تشككت فيما إذا كان من الممكن معالجة الطائفة الكاملة من المسائل في ورقة واحدة.
    Dans cette lettre, il a été demandé au Gouvernement de présenter ses rapports en retard dans un seul document, le plus rapidement possible. UN وطُلب من حكومة غامبيا في الرسالة تقديم التقارير التي تأخر تقديمها، في وثيقة واحدة موحدة، في أقرب وقت ممكن.
    En outre, il est indispensable de regrouper dans un seul document les normes existantes, qui sont actuellement trop dispersées et trop diffuses pour être efficaces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى أن توحد في وثيقة واحدة القواعدة الحالية التي هي في الوقت الحالي متفرقة ومتناثرة للغاية لكي تكون فعالة.
    19. Les informations soumises par les Parties conformément aux présentes directives devraient être communiquées à la Conférence des Parties dans un seul document. UN ٩١- ينبغي أن يبلغ الطرف مؤتمر اﻷطراف بالمعلومات التي وفرها وفقا لهذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة.
    Par conséquent, même si plusieurs rapports doivent être établis sur des sujets similaires ou se recoupant, il se peut qu'il n'y ait pas assez de place pour traiter ces sujets dans un seul document. UN وهكذا، فحتى إذا كانت هنالك عدة التزامات إبلاغية بشأن مواضيع متماثلة أو متداخلة، فقد لا يكون هناك حيّز كاف لتغطيتها في وثيقة واحدة.
    L'UNESCO a publié un Cadre directeur du contrôle interne qui présente dans un seul document le nouveau cadre régissant les politiques, procédures et processus. UN فقد نشرت اليونسكو إطاراً لسياسة المراقبة الداخلية يجمع في وثيقة واحدة الإطار المنقح للسياسات والإجراءات والعمليات المالية.
    L'intervenante rappelle que, par sa décision 23/II, le Comité a invité les États parties à intégrer les rapports qu'ils n'avaient pas encore soumis dans un seul document. UN 17 - وبموجب قرارها 23/11، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى توحيد جميع التقارير المعلقة في وثيقة واحدة.
    L'Assemblée générale ayant demandé au Secrétariat de regrouper et simplifier les rapports chaque fois que cela est possible, les rapports de pays présentés au titre du point de l'ordre du jour à l'examen ont été regroupés dans un seul document portant sur six pays. II. Aide humanitaire et aide au relèvement UN واستجابة لطلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة توحيد وتبسيط التقارير كلما أمكن ذلك، جرى مرة أخرى توحيد تقارير البلدان المدرجة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في وثيقة واحدة تغطي ستة بلدان.
    L'Assemblée générale ayant demandé au Secrétariat de regrouper et simplifier les rapports chaque fois que cela est possible, les rapports de pays présentés au titre du point de l'ordre du jour à l'examen ont une nouvelle fois été regroupés dans un seul document portant sur six pays. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة توحيد وتبسيط التقارير كلما أمكن ذلك، جرى مرة أخرى توحيد تقارير البلدان المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في وثيقة واحدة تغطي ستة بلدان.
    L'Assemblée générale ayant demandé au Secrétariat de regrouper et simplifier les rapports chaque fois que cela est possible, les rapports de pays présentés au titre du point de l'ordre du jour à l'examen ont été regroupés dans un seul document portant sur six pays. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة توحيد وتبسيط التقارير كلما أمكن ذلك، جرى مرة أخرى توحيد تقارير البلدان المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في وثيقة واحدة تغطي ستة بلدان.
    La résolution réunit, pour la première fois, dans un seul document cohérent les principes, les valeurs et les pratiques qui représentent un cadre pour les actions de tout gouvernement ayant à l'esprit la promotion de la démocratie. UN وقد جمع القرار لأول مرة وبشكل متناسق في وثيقة واحدة المُثل والقيم والممارسات التي تمثل إطارا للأعمال التي تقوم بها الحكومات لدعم الديمقراطية.
    À la deuxième session de fond, il a été décidé de réunir dans un seul document les paragraphes et chapitres pertinents du document final qui serviront de base aux négociations. UN ووافقت الدورة الموضوعية الثانية على أن تجمع في وثيقة واحدة فقرات وفصول من الوثيقة الختامية ذات الصلة لتكون أساساً للمفاوضات.
    Il est encourageant de noter que le Comité consultatif, pour sa part au moins, a examiné les propositions concernant le compte d'appui, le Bureau des affaires militaires et la restructuration des activités de maintien de la paix dans un seul document. UN ومن الأمور المشجعة أن تقرير اللجنة الاستشارية، على الأقل، بحث حساب الدعم ومكتب الشؤون العسكرية وإعادة هيكلة حفظ السلام في وثيقة واحدة.
    11. Le Royaume-Uni n'a pas une déclaration des droits au sens où nous l'entendons aujourd'hui, pas plus qu'une constitution écrite contenue dans un seul document. UN 11- والمملكة المتحدة لا تملك شرعة للحقوق بالمعنى الحديث أو دستوراً مكتوباً في وثيقة واحدة.
    Pour la première fois, des informations sur les activités, la vision, les objectifs et les plans d'ONU-Habitat au niveau national sont disponibles dans un seul document. UN فللمرة الأولى يُمكن الإطلاع في وثيقة واحدة على معلومات عن أنشطة ورؤية وأهداف وخطط موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Toutes ces propositions seront ensuite regroupées dans un seul document qui servira de base aux débats du colloque. UN وسيجري تلخيص هذه اﻷفكار في ورقة واحدة تكون أساسا للمناقشات في الندوة.
    À ce propos, il a été convenu que le commentaire devrait expliquer que l'exigence du montant maximum pouvait être satisfaite même si mention en était faite dans une série de documents se renvoyant l'un à l'autre et non dans un seul document. UN واتفق في هذا الصدد على أن يوضح التعليق أن الشرط الذي يقضي بتحديد مبلغ أقصى يمكن الوفاء به حتى بورود الشرط في سلسلة من الوثائق التي يحيل بعضها إلى البعض الآخر وليس في وثيقة وحيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more