"dans un système commercial" - Translation from French to Arabic

    • في نظام تجاري
        
    • في النظام التجاري
        
    • العالمي في إطار النظام التجاري
        
    • في نظام التجارة
        
    Les petits États que nous sommes se heurtent, dans un système commercial mondial, à de graves difficultés, qui nous forcent à trouver des façons novatrices de diversifier nos exportations. UN ولكوننا دولا صغيرة في نظام تجاري عالمي، فإننا نواجه تحديات جسيمة أجبرتنا على البحث عن سُبل ابتكارية لتنويع صادراتنا.
    Les exportations des pays en développement doivent avoir accès aux marchés, dans un système commercial international basé sur des règles. UN ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد.
    À cet égard, elle appuie le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des économies en transition en vue de les intégrer pleinement dans un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, et attend avec intérêt de collaborer avec l'ONUDI dans le cadre d'accords de partenariat économique. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يدعم، في هذا الصدد، بناء القدرات التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها تماماً في نظام تجاري مفتوح وقائم على قواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وهو يتطلع للعمل مع اليونيدو في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement dans un système commercial multilatéral UN تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Dans le domaine des échanges internationaux, le Zimbabwe a foi dans un système commercial multilatéral servant les intérêts de tous les membres des pays commerciaux. UN وفي مجال التجارة العالمية، تؤمن زمبابوي بنظام تجاري متعدد الأطراف يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء في النظام التجاري.
    Nous nous attacherons à accélérer et à favoriser l'accession des pays en développement et des pays en transition à l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu des critères de cette organisation, sachant combien il importe que tous les pays soient intégrés dans un système commercial mondial réglementé. UN :: سنعمل على تعجيل وتسهيل انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية بما يتسق مع معاييرها، مع إقرارنا بأهمية التكامل العالمي في إطار النظام التجاري العالمي المستند إلى قواعد.
    Le commerce équitable est une réponse citoyenne pour corriger l'injustice sociale dans un système commercial international très dysfonctionnel où les ouvriers et les agriculteurs ne reçoivent pas un salaire leur assurant le minimum vital, et où l'environnement n'est pas pris en considération pour fabriquer Open Subtitles التجارة العادلة هي رد فعل الجمهور لتصحيح الظلم الاجتماعي في نظام التجارة الدولية التي هي مختلة إلى حد كبير،
    110. La mondialisation des échanges dans un système commercial toujours plus compétitif pourrait entraîner la marginalisation des pays qui n'ont que peu accès aux marchés. UN ١١٠ - وإن عولمة التجارة في نظام تجاري تنافسي بصورة متزايدة يمكن أن تؤدي الى تهميش البلدان التي تملك فرصة محدودة للوصول الى اﻷسواق.
    Pour intégrer des pays qui connaissent des difficultés structurelles, réglementaires et autres diverses dans un système commercial multilatéral, il faut surtout veiller à la répartition égale des gains de développement tout en réduisant le plus possible les inconvénients pour les pays en développement. UN وإنه عند إدماج بلدان بها مختلف القيود الهيكلية والتنظيمية وغيرها في نظام تجاري متعدد الأطراف، يكمن التحدي في كفالة التوزيع المتساوي لمكاسب التنمية مع تقليل الآثار السلبية إلى أقصى حد على البلدان النامية.
    Outre la baisse réelle de l'aide au développement, nous avons souffert de sérieux revers quand les négociations commerciales du Cycle de Doha ont abouti à une impasse et quand le thème principal a été une intégration plus efficace des pays en développement dans un système commercial mondial fondé sur l'égalité et les réglementations. UN وعلاوة على الانخفاض الفعلي في المساعدة الإنمائية، عانينا من انتكاسة خطيرة عندما توقفت جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، التي كان موضوعها الرئيسي زيادة إدماج البلدان النامية، على نحو أكثر فعالية، في نظام تجاري عالمي يستند إلى المساواة والقواعد.
    Le nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales sur le développement lancé à Doha avait fait naître l'espoir que les préoccupations des pays en développement seraient mieux prises en compte dans un système commercial transparent, ouvert et équitable. UN وعندما بدأت في الدوحة الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تركز على التنمية، عُلِّقت الآمال على حدوث تحسن في مجال وضع مشاغل البلدان النامية في الاعتبار في نظام تجاري يتسم بمزيد من الشفافية والانفتاح والإنصاف.
    M. Zinsou (Bénin), parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés, dit que l'intégration des PMA dans un système commercial international considérablement élargi n'a pas donné de résultats significatifs. UN 46 - السيد زينسو (بنن)، تكلم باسم مجموعة البلدان الأقل نمواً، فقال إن إدماج البلدان الأقل نمواً في نظام تجاري دولي يتوسع توسعاً مشهوداً لم يسفر عن نتائج ذات شأن.
    21. Il est de plus en plus largement admis qu'une approche qui tente d'intégrer uniformément dans un système commercial multilatéral des pays en proie à des degrés divers à des problèmes structurels, institutionnels, réglementaires et autres, peut donner lieu à des avantages et des coûts asymétriques. UN 21- يتزايد التسليم بأن العمل بنهج واحد يسري على الجميع من أجل دمج بلدان متفاوتة في درجة مشاكلها الهيكلية والمؤسسية والتنظيمية وغير ذلك في نظام تجاري متعدد الأطراف من شأنه أن يؤدي إلى التباين في المزايا المستفادة والتكاليف المتحملة.
    Le ralentissement de l'économie mondiale, les conséquences des événements du 11 septembre 2001 sur une situation fiscale, qui était déjà en train de se détériorer, les difficultés continues à s'intégrer dans un système commercial multilatéral dans un univers mondialisé et la baisse rapide de l'aide publique au développement ont sans aucun doute terriblement détérioré nos performances économiques. UN فالكساد في الاقتصاد العالمي، وتأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على وضع مالي متدهور أصلا، واستمرار الصعوبات في الاندماج في نظام تجاري متعدد الأطراف في عالم معولم، والانخفاض السريع في المساعدة الإنمائية الخارجية أمور أثرت بلا شك على أدائنا الاقتصادي بطريقة سلبية إلى حد مخيف.
    11. Réaffirme la volonté d'accélérer et de faciliter l'adhésion des pays en développement et des pays en transition à l'Organisation mondiale du commerce, en conformité avec ses critères, sachant combien il importe que tous les pays soient intégrés dans un système commercial mondial réglementé; UN 11 - تؤكد من جديد الالتزام بالعمل على تعجيل وتيسير انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، بما يتسق مع معاييرها، تسليما منها بأهميـة الاندماج العالمي في النظام التجاري العالمي الذي يقوم على أساس القواعد؛
    82. Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être conçues comme un outil de développement répondant aux besoins particuliers des pays en développement; elles devaient être revues pour être rendues plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles, afin notamment de faciliter une intégration bénéfique et plus large des pays en développement dans un système commercial multilatéral réglementé. UN 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد.
    Nous nous attacherons à accélérer et à faciliter l'adhésion des pays en développement et des pays en transition à l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu des critères de cette organisation, sachant combien il importe que tous les pays soient intégrés dans un système commercial mondial réglementé. UN 31 - وسنعمل على تعجيل وتسهيل انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية بما يتسق مع معاييرها، مع إقرارنا بأهمية التكامل العالمي في إطار النظام التجاري العالمي المستند إلى قواعد.
    Nous nous attacherons à accélérer et à faciliter l'adhésion des pays en développement et des pays en transition à l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu des critères de cette organisation, sachant combien il importe que tous les pays soient intégrés dans un système commercial mondial réglementé. UN 31 - وسنعمل على تعجيل وتسهيل انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية بما يتسق مع معاييرها، مع إقرارنا بأهمية التكامل العالمي في إطار النظام التجاري العالمي المستند إلى قواعد.
    Les appels répétés en faveur de l'intégration des pays africains dans un système commercial mondial réglementé faisaient ressortir le rôle essentiel du commerce dans l'élimination de la pauvreté, objectif fondamental dans un contexte de développement durable. UN وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة.
    Les appels répétés en faveur de l'intégration des pays africains dans un système commercial mondial réglementé faisaient ressortir le rôle essentiel du commerce dans l'élimination de la pauvreté, objectif fondamental dans un contexte de développement durable. UN وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more