"dans un système international" - Translation from French to Arabic

    • في نظام دولي
        
    • في ظل نظام دولي
        
    De telles règles écrites sont hautement souhaitables dans un système international consensuel où les tribunaux ont des difficultés à trouver et à appliquer des normes coutumières, qui sont généralement remarquables par l'ampleur de leur champ d'application et leur caractère général. UN وهذه اﻷنظمة المكتوبة مستحب وجودها بدرجة عالية في نظام دولي توافقي حيث تواجه المحاكم صعوبة في إيجاد وتطبيق قواعد عرفية تكون مميزة بصورة عامة لما تتصف به من السعة والعمومية.
    — Rapprochement progressif des pays de la région avec le vaste espace de coopération de l'Europe et intégration continue, par étapes, dans un système international ouvert, ce qui est le préalable essentiel à la prospérité économique et à la création d'une société de justice et de démocratie. UN التقارب التدريجي بين بلدان المنطقة مع توسيع نطاق التعاون في أوروبا والاندماج على مراحل وباتساق في نظام دولي مفتوح باعتباره شرطا مسبقا أساسيا للرخاء الاقتصادي وإقامة مجتمع تسوده العدالة والديمقراطية.
    Un consensus a déjà été dégagé sur la prémisse fondamentale de la réforme, à savoir que le Conseil de sécurité doit être plus représentatif et refléter la composition de l'Organisation dans un système international modifié. UN وقد تم التوصل فعلا إلى توافق في اﻵراء حــول المنطلـــق اﻷساسي لفكرة اﻹصلاح، وهو أن مجلــس اﻷمن يحتاج إلى أن يكون أكثر تمثيلا فـــي طبيعته وأحسن تعبيرا عن عضوية المنظمة في نظام دولي متغير.
    Nous avons à maintes reprises affirmé que nos préoccupations de sécurité commune requièrent des solutions collectives durables qui tiennent compte non seulement des besoins de sécurité de ceux qui continuent à tenir le pouvoir dans un système international inégal mais également de nos intérêts partagés. UN لقد ذكرت جنوب أفريقيا باستمرار أن شواغلنا الأمنية الجماعية تتطلب حلولا جماعية مستدامة لا تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الأمنية الفردية للذين ما فتئوا يملكون القوة في نظام دولي غير متكافئ فحسب، بل وتعكس أيضا مصالحنا المتشاطرة.
    Le fait que les principes consacrés dans la Charte restent valables ne soustrait pas les États Membres à leurs responsabilités nationales dans un système international où l'État reste l'acteur central et où les intérêts nationaux sont le moteur essentiel des relations internationales. UN ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية.
    A. Nécessité de faire respecter davantage la primauté du droit et les institutions internationales créées pour mettre de l'ordre dans un système international anarchique UN ألف - الحاجة إلى زيادة احترام سيادة القانون والمؤسسات الدولية المنشأة لكي يسود النظام في نظام دولي فوضوي
    Intimidé par l'ampleur des défis socioéconomiques qu'il nous faut relever en tant que communauté de nations, et enhardi par la confiance que me témoigne le peuple d'Antigua-et-Barbuda pour faire valoir ses intérêts dans un système international de plus en plus compétitif. UN أشعر بالضآلة لعظم التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي نواجهها كمجتمع للدول، وأشعر بالجرأة للثقة التي أولاني إياها شعب أنتيغوا وبربودا بأن أعبر عن مصالحه في نظام دولي متزايد التنافس.
    L'Afrique du Sud a toujours affirmé que nos préoccupations collectives en matière de sécurité appelaient des solutions collectives durables prenant en compte non seulement les besoins individuels de ceux qui continuent à détenir le pouvoir dans un système international inégalitaire, mais aussi des besoins qui traduisent nos intérêts communs. UN وما برحت جنوب أفريقيا تحتجّ بأن شواغلنا الأمنية الجماعية تستلزم حلولاً جماعية مستدامة لا تأخذ في الحسبان فقط الاحتياجات الأمنية الفردية لتلك الدول التي لا تزال تستأثر بالسلطة في نظام دولي غير متكافئ، بل تأخذ في الحسبان أيضاً الاحتياجات التي تعكس مصالحنا الأمنية المشتركة.
    L'Afrique du Sud n'a cessé de souligner que nos préoccupations de sécurité collective exigent des solutions durables et collectives, qui non seulement prennent en considération les besoins de sécurité individuels de ceux qui continuent à détenir le pouvoir dans un système international inégal, mais reflètent aussi nos intérêts de sécurité partagés. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تقول باستمرار إن شواغل أمننا الجماعي تتطلب الحلول المستدامة والجماعية التي لا تأخذ في الاعتبار فحسب احتياجات الأمن الفردي للذين ما زالوا يمسكون السلطة في نظام دولي غير متكافئ، وإنما هي أيضاً انعكاس لمصالحنا الأمنية المشتركة.
    En 1993, quelques années seulement après la fin de la guerre froide, nous avons entendu parler pour la première fois du «choc des civilisations», nouveau concept assez pessimiste pour décrire et définir les causes des conflits dans un système international multipolaire en pleine évolution. UN وفي عام ١٩٩٣، لم تمض سوى بضع سنوات على انتهاء الحرب الباردة، قرأنا ﻷول مرة عن " صراع الحضارات " ، وهو مفهوم جديد ومتشائم نوعا ما لتعريف وتحديد أنماط الصراعات الدائرة في نظام دولي متعدد اﻷقطاب وآخذ في التشكل من جديد.
    La crise ukrainienne présente donc à la fois un défi et une occasion. Si l’Europe veut rester un pôle dans un système international multipolaire, elle doit prouver qu’elle peut appliquer une politique étrangère et de sécurité commune, en particulier en temps de crise et de conflit. News-Commentary والواقع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا مصلحة لها في السماح لقارتها بالانزلاق عائدة إلى القومية العرقية وسياسات القوة. وبالتالي فإن أزمة أوكرانيا تشكل تحدياً وفرصة في آن. وإذا كانت أوروبا تريد أن تظل قطباً في نظام دولي متعدد الأقطاب، فيتعين عليها أن تثبت أنها قادرة على انتهاج سياسة خارجية وأمنية مشتركة، وخاصة في أوقات الأزمات والصراعات.
    dans un système international qui repose de plus en plus sur les principes de l'état de droit et de la gouvernance démocratique, une participation parlementaire internationale plus vigoureuse est assurément souhaitable afin de recenser les solutions éventuelles aux grandes questions mondiales et d'œuvrer à leur application. UN ولا شك أنه في ظل نظام دولي قائم بشكل متزايد على مبادئ سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية، تُعد المشاركة البرلمانية مشاركة أصلب على الصعيد الدولي أمرا مرغوبا فيه من أجل تحديد الحلول الممكنة للقضايا العالمية الكبرى والعمل على تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more