"dans un village" - Translation from French to Arabic

    • في قرية
        
    • في إحدى القرى
        
    • من قرية
        
    • إلى قرية
        
    • في القرية
        
    • في إحدى قرى
        
    • في بلدة صغيرة
        
    • ففي قرية
        
    • قرية واحدة
        
    • داخل قرية
        
    Il y a longtemps, dans un village construit au même endroit, vivait un homme. Open Subtitles منذ ردح طويل في قرية بُنيت على هذه الجزيرة، عاش رجل.
    Je n'ai vu ça qu'une seule fois. dans un village somalien du nom de M'butatu. Open Subtitles لقد رأيت ذلك مرة واحدة من قبل في قرية صومالية تدعى أومباتتو
    Toutefois, nous vivons aujourd'hui dans un village planétaire où les défis deviennent transnationaux. UN لكننا نعيش اليوم في قرية عالمية تتصف التحديات فيها بكونها عابرة للحدود الوطنية.
    Un sondage fait dans un village visité par la mission a fait apparaître un taux de remboursement de 28 %. UN وكشف استعراض عينة في إحدى القرى التي زارتها بعثة التقييم أن معدل السداد بلغ 28 في المائة.
    On a pris un diner dans un village plus bas. Open Subtitles وأحضرت بعض العشاء من قرية موجودة في الطريق
    Nous vivons dans un village planétaire. UN إننا نعيش في قرية عالمية إذا تجوهل انعدام الأمن في أحد أركانها، فإن الأمن، في نهاية الأمر سيتقوض، في كل مكان آخر.
    L'attentat s'est produit dans un village censé être entièrement contrôlé par la Force de paix au Kosovo (KFOR). UN لقد وقع الهجوم في قرية يفترض أنها تحت السيطرة الكاملة لقوة كوسوفو.
    Le Haut—Commissariat a recueilli des informations selon lesquelles des soldats ou des forces paramilitaires ont tiré sur des groupes de réfugiés qui avaient fait l'objet d'une rafle dans un village et attendaient de partir. UN وتلقى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إفادات عن قيام جنود أو قوات شبه عسكرية بإطلاق النار على مجموعات من اللاجئين بعد أن جُمِّعوا في قرية وكانوا بانتظار الرحيل.
    Plusieurs charniers ont été découverts dans un village au nord de Koidu. UN وتم تحديد عدد من المقابر الجماعية في قرية تقع شمال كويدو.
    Entre 1989 et 1990, la mère de l'auteur s'est également remariée et vivait dans un village situé à une cinquantaine de kilomètres du lieu où l'auteur vivait avec sa grandmère paternelle. UN وكذلك تزوجت والدة صاحبة البلاغ مرة أخرى بين عامي 1989 و1990 وأصبحت تقيم في قرية تبعد 50 كيلومتراً تقريباً عن المكان الذي كانت تعيش فيه صاحبة البلاغ مع جدتها لأبيها.
    Au courant des rumeurs selon lesquelles des éléments de l'AFDL avaient tué tous les participants à une réunion qui se tenait dans un village voisin, le témoin s'est enfui vers une colline située en dehors du village. UN ونظرا لسريان شائعات عن قيام التحالف بقتل كل من حضر اجتماعا في قرية مجاورة، فقد هرب الشاهد إلى تل يقع خارج القرية.
    Son épouse, par contre, a déclaré que son mari, durant cette même période, avait construit une école dans un village près de Cerit et que souvent il ne rentrait pas à la maison pendant trois ou quatre jours, voire une semaine. UN ولكن زوجته، من جانب آخر، ذكرت أنه، خلال هذه الفترة، كان زوجها يقوم ببناء مدرسة في قرية قرب سيريت، وأنه كان غالبا يتغيب عن البيت لمدة ثلاثة أو أربعة أيام وأحيانا لمدة أسبوع.
    Kivu, faisant un blessé, et un autre dans un village à Ihumure, causant la mort d’une femme et blessant UN إحداهما في قرية كيفو فأصابت قروي بجراح، وسقطت الثانية في قرية إيهوموري فأدت إلى مقتل امرأة وإصابة طفلها
    Par conséquent, même une personne habitant dans un village rural isolé peut disposer de cette fonctionnalité et devenir une figure mondiale. UN ومن ثمّ أصبحت هذه الإمكانية متوافرة حتى لأي شخص يعيش في قرية ريفية نائية، مما قد يجعله شخصية عالمية.
    Je suis née dans un village quelconque du Maharashtra. UN لقد وُلدت في قرية صغيرة في ولاية مهاراشترا.
    Par exemple, dans un village ougandais appelé Buhoma, la population est parvenue à concevoir un produit touristique de haute qualité pour les visiteurs du parc national qui se trouve dans la forêt impénétrable de Bwindi. UN وعلى سبيل المثال، في قرية أوغندية تسمى بوهوما، أجرت المجتمعات المحلية ترتيبات لتوفير منتج عالي الجودة للسياحة المجتمعية من أجل السائحين الذين يقومون بزيارة منتزه بويندي الوطني المغلق.
    dans un village, le directeur de l'école est l'ancien chef du Département de l'éducation d'Erevan. UN فمدير إحدى المدارس في إحدى القرى هو الرئيس السابق لإدارة التعليم في يريفان.
    Des sources palestiniennes ont signalé que, dans un village, des centaines de Palestiniens avaient été regroupés dans l’école des filles, et que 20 à 30 d’entre eux avaient été emmenés après interrogatoire. UN وقالت مصادر فلسطينية إن مئات الفلسطينيين قد جُمعوا في مدرسة للبنات في إحدى القرى وإن ما بين ٠٢ إلى ٠٣ منهم قد اعتُقلوا بعد استجوابهم.
    Tout a commencé ici, dans un village gaulois où je suis née libre. Open Subtitles ,سابدأ من هنا من قرية صغيرة بجول حيث ولدت امرأة حرة0
    Dans le monde contemporain, la technologie a réuni l'humanité dans un village planétaire et amélioré la croissance économique. UN حولت التكنولوجيا، في العالم المعاصر، الإنسانية إلى قرية عالمية واحدة وعززت النمو الاقتصادي.
    A Beit Sahur, un homme masqué qui faisait partie d'un gang qui se livrait à des manifestations violentes dans un village a été blessé lorsque des soldats ont ouvert le feu. UN وفي بيت ساحور، أصاب جنود بالرصاص، وجرحوا، رجلا مقنعا ينتمي إلى جماعة تقوم بأعمال شغب في القرية.
    La maison de la victime, située dans un village bosniaque de la municipalité, devait servir de bureau de vote; la personne blessée était membre de la Commission électorale municipale. UN وكان من المزمع استخدام منـزل الضحية في إحدى قرى بوشناق كوسوفو بالبلدية كمركز اقتراع للانتخابات؛ وكان الشخص المصاب عضوا في لجنة الانتخابات البلدية.
    La mère de Rodriguez vit dans un village, Vista Del Fuego. Open Subtitles والدة رودريجز تعيش في بلدة صغيرة تدعى فيستا ديل فويغو.
    En 1995, dans un village du Mozambique, plusieurs enfants ramassaient de la ferraille pour la vendre au marché de la localité. UN ففي قرية في موزامبيق في عام ١٩٩٥، اشترك عدد من اﻷطفال في جمع المعدن الخردة لبيعه في السوق المحلية.
    dans un village, 53 personnes ont été tuées alors que les Taliban y sont entrés pour demander des armes et ont tué des civils, que des armes leur aient été fournies ou non. UN ففي قرية واحدة قُتل ٥٣ شخصــا عندمـا دخلــت الطالبان القرية تطالب بأسلحة وتطلق النار على المدنيين سواء تم تقديم تلك اﻷسلحة أم لا.
    Sur la base de ce raisonnement, il est clair que la simple présence d'un membre ou de plusieurs membres de forces rebelles dans un village ne priverait pas le reste de la population du village de son caractère civil. UN واستنادا إلى هذا التفسير المنطقـي، يتضح أن مجرد وجود فرد أو أفراد من قوات متمـردة داخل قرية من القرى لا يحرم بقية سكان القرية من صفتهم كمدنيـيـن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more