"dans une économie mondiale de" - Translation from French to Arabic

    • في اقتصاد عالمي
        
    • وفي اقتصاد عالمي
        
    • في إطار اقتصاد عالمي
        
    • في ظل اقتصاد عالمي
        
    Produire des articles manufacturés et exporter sont des activités de plus en plus nécessaires pour se faire une place dans une économie mondiale de plus en plus étroitement intégrée. Échelle des compétences technologiques UN ويعتبر نشاط التصنيع والتصدير من الأنشطة الضرورية على نحو متزايد من أجل تأمين المشاركة في اقتصاد عالمي أصبح متكاملاً على نحو أوثق من أي وقت مضى.
    Les pays en développement ont besoin de l’appui et de l’aide du système des Nations Unies pour être mieux à même de s’intégrer dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم.
    De même, les populations illettrées ou sans éducation ne peuvent espérer trouver leur place dans une économie mondiale de plus en plus complexe et sophistiquée. UN كما أنه لا يمكن للسكان اﻷميين وغير المتعلمين أن يراودهم اﻷمل في القدرة على المنافسة في اقتصاد عالمي يزداد تعقيدا وتطورا.
    dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les PMA se trouvaient tenus à l’écart du mouvement général. UN وفي اقتصاد عالمي يتشكل على نحو متزايد بفعل عمليات العولمة والتحرير التجاري، هُمشت أقل البلدان نموا ونُحيت عن المسار الرئيسي.
    Les autorités des pays en développement devraient s’attacher à donner aux entreprises les moyens de mieux faire face à la concurrence dans une économie mondiale de plus en plus compétitive. UN ٢٧ - ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات لتعزيز قدرة شركاتها على المنافسة في إطار اقتصاد عالمي يتزايد فيه التنافس.
    Les pays donateurs doivent mobiliser leur volonté politique pour appuyer l'aide au développement, ce qui devrait aider à encourager un partenariat stratégique stable entre les pays développés et les pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وينبغي أن تحشد البلدان المانحة إرادتها السياسية لدعم المساعدة اﻹنمائية، اﻷمر الذي من شأنه أن يعين على تعزيز شراكة استراتيجية مستقرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي يتسم بالترابط المتزايد.
    1. Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà UN ١- سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها
    Les efforts concertés qu'ils déploient pour s'intégrer pleinement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante continuent d'être entravés par les distorsions des systèmes financier et commercial internationaux. UN وأضاف أن التشوهات في النظم المالية والتجارية الدولية ما زالت تعرقل الجهود المركزة التي تبذلها تلك البلدان للاندماج بصورة كاملة في اقتصاد عالمي يقوم على الاعتماد المتبادل بصورة متزايدة.
    Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà... UN " ١- سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها
    1. Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà UN ١ - سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها:
    dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, il était nécessaire de renforcer la profession de comptable à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. UN فأشارت إلى أن هناك حاجة، في اقتصاد عالمي أصبح متزايد الترابط، إلى تدعيم مهنة المحاسبة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Dans de nombreux pays, la préférence accordée à l'éducation de base au détriment de l'éducation supérieure, pratiquement délaissée, a gravement porté atteinte au renforcement des capacités dans des domaines critiques dans une économie mondiale de plus en plus fondée sur la connaissance. UN وفي كثير من البلدان أدى التركيز على التعليم الأساسي مع الإهمال التام تقريبا للتعليم العالي إلي الإضعاف الشديد لبناء القدرات عند مستويات بالغة الأهمية في اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة بشكل متزايد.
    Dans de nombreux pays, la préférence accordée à l'éducation de base au détriment de l'éducation supérieure, pratiquement délaissée, a gravement porté atteinte au renforcement des capacités dans des domaines critiques dans une économie mondiale de plus en plus fondée sur la connaissance. UN وفي كثير من البلدان أدى التركيز على التعليم الأساسي مع الإهمال التام تقريبا للتعليم العالي إلي إضعاف شديد لبناء القدرات عند مستويات بالغة الأهمية في اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة بشكل متزايد.
    À partir de l'expérience de certaines régions, d'une part, et des besoins des pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, de l'autre, le Rapport 2007 présente des recommandations en matière de coopération régionale allant audelà de la libéralisation du commerce. UN وبالإشارة إلى التجارب المسجلة في بعض المناطق من جهة، واحتياجات البلدان النامية في اقتصاد عالمي متزايد التكامل من جهة أخرى، يخلص التقرير إلى توصيات للتعاون التقني تتجاوز تحرير التجارة.
    M. Almeida est persuadé qu'une telle coopération continuera de prendre de l'ampleur à son propre rythme au cours des prochaines années, mettant en valeur le rôle croissant des pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus multipolaire. UN وقال إنه على ثفة من أن هذا التعاون سيستمر في الاتساع بنفس السرعة في السنوات القادمة، مؤكدا على الدور المتزايد للبلدان النامية في اقتصاد عالمي تتعدد أقطابه على نحو متزايد.
    Avec l'expansion des déséquilibres économiques mondiaux dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, la coopération internationale et une réglementation adéquate sont inévitables pour la stabilisation des flux financiers à l'intérieur des pays et entre eux. UN ومع اتساع الاختلالات الاقتصادية العالمية في اقتصاد عالمي يزداد ترابطا، لا غنى عن التعاون الدولي والتنظيم الكافي في الجهود المبذولة لتحقيق استقرار التدفقات المالية فيما بين البلدان.
    dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, la contribution de la communauté internationale, notamment les institutions financières multilatérales, est essentielle. UN ٨٣ - ومضت قائلة إن مساهمة المجتمع الدولي، ولا سيما المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، لها أهمية كبيرة في اقتصاد عالمي آخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, une crise d'une telle ampleur ne connaît ni frontière ni culture. UN وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر متزايد من التكامل، فإن أزمة بهذا الحجم لا تعترف بالحدود ولا بالثقافات.
    dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les PMA se trouvent tenus à l'écart du mouvement général. UN وفي اقتصاد عالمي يتأثر على نحو متزايد بعمليتي العولمة وتحرير التجارة، تُهمش أقل البلدان نموا عن الاتجاه الرئيسي لهذا الاقتصاد.
    - Quatrièmement, dans une économie mondiale de plus en plus fondée sur les connaissances, l'accès aux technologies est devenu une composante indispensable de toute stratégie de développement viable. UN - رابعا، أضحى الوصول إلى التكنولوجيا، في إطار اقتصاد عالمي قائم بشكل متزايد على المعرفة عنصرا حاسما من عناصر أي استراتيجية إنمائية قابلة للتطبيق.
    M. Shava (Zimbabwe) considère que, dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, la coordination inadéquate de la politique macroéconomique et un manque de discipline génèrent souvent des déséquilibres qui compromettent la stabilité du système financier et économique international. UN 63 - السيد شافا (زمبابوي): قال إنه في إطار اقتصاد عالمي متزايد الترابط، تتسبب قلة التنسيق وقلة الانضباط في سياسات الاقتصاد الكلي في وقوع اختلالات متكررة تؤدي إلى تقويض استقرار النظام المالي والاقتصادي الدولي.
    La plupart des pays de la région de la CESAO ont continué en 1995 d'appliquer les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel adoptés pour corriger les déséquilibres extérieurs et intérieurs et améliorer l'efficacité et la productivité — facteurs particulièrement importants dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN واستمر في معظم البلدان في منطقة اﻹسكوا في عام ١٩٩٥، تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي التي اعتمدت لتصحيح الاختلالات الداخلية والخارجية وتحسين الكفاءة والانتاجية، وهي أمور أساسية جدا في ظل اقتصاد عالمي يتجه بسرعة نحو الترابط الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more