"dans une allocution" - Translation from French to Arabic

    • في خطاب
        
    • في كلمة
        
    • وفي كلمة
        
    • في الكلمة التي ألقاها
        
    dans une allocution télévisée qu'il a prononcée à Laayoune, le Roi a annoncé la création d'une nouvelle agence pour le développement social et économique du territoire. UN وأعلن الملك في خطاب أُذيع عبر التلفزيون من العيون عن إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم.
    dans une allocution télévisée, le Roi avait annoncé la création d'une nouvelle agence pour le développement social et économique du territoire. UN وأعلن الملك في خطاب أذيع في التلفزيون إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم.
    dans une allocution télévisée qu'il a prononcée à Laayoune, le Roi a annoncé la création d'une nouvelle agence pour le développement social et économique du territoire. UN وأعلن الملك في خطاب أذيع في التلفزيون من العيون إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم.
    Le 10 septembre, le Premier Ministre a déclaré publiquement, dans une allocution télévisée, qu'il était responsable de cette décision. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر، صرح رئيس الوزراء علنا، في كلمة ألقاها في التلفزيون الوطني، بأنه المسؤول عن هذا القرار.
    7. dans une allocution prononcée lors de la cérémonie de signature, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que ce texte renforçait les liens noués de longue date entre les deux institutions dans de nombreux domaines, et en particulier au service de la paix, des droits de l'homme et de la démocratie. UN ٧ - وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كلمة ألقاها في حفل التوقيع إن النص يقوي الصلات التي يعود عهدهـا زمنا طويلا بين المؤسستين، في مجـالات عديـدة ولا سيما خدمـة الســلام وحقـوق اﻹنســان والديمقراطية.
    dans une allocution de bienvenue, Mme Aloysia Inyumba, en qualité de Présidente du Comité directeur et de Ministre de la famille et de la participation des femmes au développement du Rwanda, a souhaité la bienvenue aux personnalités invitées et les a remerciées de participer à la Conférence. UN وفي كلمة الترحيب التي ألقتها السيدة ألويسيا إنيومبا، بوصفها رئيسة اللجنة التوجيهية ووزيرة شؤون اﻷسرة وإشراك المرأة في التنمية في رواندا، رحبت بالضيوف وشكرتهم على تلبية الدعوة لحضور المؤتمر.
    dans une allocution qu’il a prononcée devant l’Assemblée générale, le Président du TPIR a, d’autre part, présenté et analysé certaines autres questions d’administration. UN وفضلا عن ذلك، فإن رئيس تلك المحكمة قد حدد مسائل إدارية أخرى وناقشها في خطاب ألقاه أمام الجمعية العامة.
    dans une allocution à un forum socio-économique à Rehovot, il a signalé que, sauf amélioration de la situation économique dans les zones autonomes, il n'y aurait pas de processus de paix. UN وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام.
    dans une allocution radiodiffusée le 19 décembre 2006, le Président Gbagbo a annoncé une nouvelle initiative, l'ouverture d'un dialogue direct avec les Forces nouvelles sous les auspices du Président du Burkina Faso Blaise Compaoré. UN 7 - أعلن الرئيس غباغبو في خطاب إذاعي ألقاه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 مبادرة جديدة عرض فيها بدء حوار مباشر مع القوى الجديدة برعاية رئيس بوركينا فاسو، الرئيس بليز كومباوريه.
    Mais dans une allocution de 17 minutes, Open Subtitles ولكن في خطاب ألقاه لمدة 17 دقيقة,
    À ce sujet, M. Caruana, dans une allocution prononcée devant le Royal Institute of International Affairs en octobre 1998, a fait la déclaration suivante : UN وفيما يتعلق بهذه المحادثات، قال السيد كروانا ما يلي في خطاب وجهه إلى المعهد الملكي للشؤون الدولية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨:
    Par ailleurs, dans une allocution prononcée devant l’Association des territoires dépendants, le 4 février 1998, le Ministre des affaires étrangères de la Puissance administrante a notamment déclaré : UN ٥٤ - كذلك قال وزير خارجية الدولة القائمة باﻹدارة، في جملة أمور، في خطاب ألقاه أمام رابطة اﻷقاليم التابعة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ ما يلي:
    dans une allocution liminaire, la HautCommissaire aux droits de l'homme a déclaré que le colloque était un exemple concret de la vaste coopération existant entre les différents organismes des Nations Unies en vue d'assurer le plein respect du droit à l'alimentation et la nutrition, tel qu'il est consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principales conventions relatives aux droits de l'homme. UN وقالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في خطاب رئيسي إن الاجتماع هو مثال عملي على التعاون الواسع النطاق القائم بين وكالات الأمم المتحدة لإعمال الحق في الغذاء والتغذية إعمالاً كاملاً، باعتباره حقا من حقوق الإنسان، كما اعترف به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Son secrétaire général a également réaffirmé la position du parti sur le conflit, notamment dans une allocution prononcée le 29 mars et dans un entretien accordé le 7 avril. UN وقد أكد أمينه العام مجدداً أيضاً موقف الحزب من القتال، بما في ذلك في خطاب ألقاه في 29 آذار/مارس وفي مقابلة أجريت معه في 7 نيسان/أبريل.
    dans une allocution faite lors du colloque, le Directeur général de l'Agence spatiale ukrainienne a annoncé qu'un cadre de mise en œuvre de la politique ukrainienne en matière d'activités spatiales définissant les priorités et domaines stratégiques de ces activités pour la période allant jusqu'à 2030 serait élaboré et approuvé d'ici à la fin de 2009. UN وأعلن مدير عام الوكالة الوطنية الأوكرانية في كلمة ألقاها في الندوة أنه سوف يتم إعداد وإقرار إطار لتنفيذ سياسة دولة أوكرانيا بشأن الأنشطة الفضائية، يحدِّد أولويات أنشطة أوكرانيا الفضائية ومجالاتها الاستراتيجية قبل نهاية عام 2009.
    dans une allocution qu'il a adressée à la Convention nationale le 31 mars 2005, le général de corps d'armée Thein Sein, Président de la Commission d'organisation de la Convention nationale et Secrétaire du SPDC, a donné un aperçu des délibérations qui avaient eu lieu. UN 35 - وقدم رئيس لجنة تنظيم المؤتمر الوطني، الأمين الأول لمجلس الدولة للسلم والتنمية، الفريق ثين سين، في كلمة موجهة للمؤتمر الوطني في 31 آذار/مارس 2005 عرضا موجزا لأعمال المؤتمر التي أنجزت.
    7. dans une allocution retransmise par vidéo, Tawakul Karman, lauréate du prix Nobel de la paix 2011, a décrit la force unificatrice des droits de l'homme universels pendant les révolutions du Printemps arabe. UN 7- وتناولت السيدة توكل كرمان، الفائزة بجائزة نوبل للسلام لعام 2011، في كلمة وجهتها بالفيديو إلى المحفل الاجتماعي، القوة الحاشدة لحقوق الإنسان العالمية أثناء ثورات الربيع العربي.
    12. Le 16 novembre, le Vice-Président Jean-Pierre Bemba a déclaré dans une allocution télévisée ne pas accepter les résultats provisoires, publiés par la CEI le 15 novembre, donnant le Président Kabila vainqueur avec 58,05 % et lui-même perdant avec 41,95 %. UN 12- وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، صرح نائب الرئيس جان بيير بمبا في كلمة بثها التلفزيون بأنه لا يقبل بالنتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة الانتخابية المستقلة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، والتي اعتُبر فيها الرئيس كابيلا فائزاً بنسبة 58.05 في المائة من الأصوات وحاز فيها هو نفسه بنسبة 41.95 في المائة.
    dans une allocution qu'il a prononcée à la Conférence du désarmement le 14 mars, le Ministre canadien des affaires étrangères a déclaré que la réaffirmation de l'objectif de désarmement nucléaire et un engagement renouvelé à parvenir à cet objectif devraient figurer parmi les principales conclusions de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2005. UN 12 - قال رئيس وزراء كندا، في كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في 14 آذار/مارس، إن إعادة تأكيد هدف نزع السلاح النووي والالتزام المتجدد ببلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يكون نتيجة أساسية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2005.
    Le 25 mars, dans une allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée nationale, le Président Vieira a déclaré notamment que le mandat de la législature 2004-2008 prendrait fin le 21 avril 2008 conformément à la Constitution de Guinée-Bissau. UN 4 - وفي كلمة ألقيت أمام الجمعية الوطنية في 25 آذار/مارس 2008، ذكر الرئيس فييرا، بين جملة أمور، أن ولاية الهيئة التشريعية للفترة 2004-2008 ستنتهي في 21 نيسان/أبريل 2008، وفقا لدستور غينيا - بيساو.
    Le Président de la République kirghize, M. Askar Akaiev, a appuyé cette initiative dans une allocution prononcée à la Conférence et dans un appel qu'il a lancé à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أعرب رئيس جمهورية قيرغيزستان السيد عسكر اكايف، عن تأييده لهذه المبادرة في الكلمة التي ألقاها أمام المشاركين في المؤتمر وفي النداء الذي وجهه الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more