La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. | UN | وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة. |
dans une analyse récemment effectuée pour le Conseil d’administration du PNUE, on est parvenu à la conclusion qu’en moyenne, cette façon de procéder était à peu près compatible avec le volume de travail administratif engendré par les services. | UN | وقد استنتج مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تحليل أجراه مؤخرا أن هذه الممارسة تتفق عموماً في المتوسط مع عبء العمل اﻹداري الذي ينشأ عن تقديم الخدمات. |
Le manque de données regroupées par sexe est la première difficulté que l'on doit surmonter dans une analyse de la situation des femmes dans la vie publique et politique du pays, et dans l'évaluation des niveaux existants d'égalité. | UN | عدم توفر بيانات موزعة بحسب نوع الجنس أول صعوبة رئيسية يجب التغلب عليها في تحليل حالة المرأة في الحياة العامة والسياسية في البلاد، ولتقييم مستويات المساواة القائمة. |
61. dans une analyse du cycle de vie, il existe également des équivalences entre les critères liés aux produits et ceux qui se rapportent aux procédés. | UN | ١٦- وفي تحليل الدورة العمرية، يمكن أن توجد أيضا أوجه تكافؤ بين المعايير المتعلقة بالمنتجات وتلك المتعلقة بأساليب التجهيز. |
dans une analyse de la situation nationale, selon le dernier recensement réalisé en l'an 2000, la population résidante au Cap-Vert était de 434 625 habitants, dont 223 995 habitants étaient des femmes représentant 51,53 % de la population. | UN | 16 - وفي إطار تحليل للحالة الوطنية، ووفقا للتعداد الأخير الذي أجري في عام 2000، يبلغ السكان المقيمون بالرأس الأخضر 625 434 نسمة، ومن بين هؤلاء، توجد 995 223 امرأة، أي 51.53 في المائة من مجموع السكان. |
Mais dans une analyse juridique plus scientifique pour ne pas dire rigoureuse, nous nous contenterons simplement de dire que les principes généraux du droit disposent que < < les règles de droit qui tendent à restreindre les droits des personnes morales ou physiques doivent être interprétées de façon stricte > > . | UN | لكن يكفي القول أنه في تحليل قانوني علمي بشكل أكبر، وإن لم يكن أشد صرامة، فإن المبادئ العامة للقانون تنص على أن أية قاعدة قانونية يمكن أن تحد من حقوق الأفراد يتعين تفسيرها بأضيق المعاني. |
dans une analyse norvégienne d'émission de substances décrite en 2003, les fabricants de textiles pour mobilier ont déclaré que les textiles contenaient 0,45 % de PentaBDE. | UN | وقد ذكر مصنعو منسوجات الأثاث أنه أبلغ في عام 2003 عن منسوجات تحتوي على 0.45 في المائة من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في تحليل تدفق نرويجي. |
dans une analyse d'émission de substances norvégienne décrite en 2003, les fabricants de textiles pour mobilier ont déclaré que les textiles contenaient 0,45 % de PentaBDE. | UN | وقد ذكر مصنعو منسوجات الأثاث أنه أبلغ في عام 2003 عن منسوجات تحتوي على 0.45 في المائة من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في تحليل تدفق نرويجي. |
L'évaluation qui sera faite de ces programmes pilotes trouvera sa destination dans une analyse plus large du développement de réseaux et de communautés de pratique pour Volontaires et partenaires de l'ONU. | UN | وستشكل نتائج تقييم هذه التجارب مدخلات في تحليل أوسع نطاقا لعملية تطوير شبكات ومجتمعات الممارسة التي تضم متطوعي الأمم المتحدة وشركاء البرنامج. |
Je n'ai pas l'intention de me lancer à cette occasion dans une analyse détaillée de l'actuelle situation de blocage dans laquelle la Conférence se trouve toujours, en dépit du succès de la Conférence d'examen du TNP, mais j'aimerais néanmoins vous faire part de certaines réflexions sur la façon de remédier à cette situation. | UN | وبما أنني لا أعتزم في هذه المناسبة الدخول في تحليل عميق للجمود الحالي في المؤتمر، هذا الجمود المؤسف الذي طال أمده حتى بعد النجاح في اختتام المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، أود أن أعرب عن بعض الآراء في ضرورة تغيير المسار في الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |
Il serait prématuré, à ce stade, de se lancer dans une analyse littérale du texte mais les Parties jugeront peut—être utile d’échanger des vues sur les propositions qui ont leur préférence en procédant section par section, afin de déterminer les points de convergence et les options qui peuvent être réservées en vue d’être examinées ultérieurement. | UN | ولئن كان من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة الشروع في تحليل لكل كلمة واردة في النص، فإن اﻷطراف قد ترى أن من المفيد إجراء تبادل لﻵراء بشأن اقتراحاتها المفضلة على أساس كل فرع على حدة، بغية تحديد مجالات الاتفاق والخيارات التي يمكن تنحيتها جانبا للنظر فيها في المستقبل. |
Néanmoins, sans entrer dans une analyse de cette question éminemment politique, le SPT a jugé nécessaire de s'adresser aux autorités directement responsables du respect effectif du droit des détenus d'être traités dans la dignité, quelles que soient les circonstances. | UN | ومع ذلك، ودون الدخول في تحليل هذه المسألة السياسية إلى حد بعيد، رأت اللجنة الفرعية أن من الضروري مخاطبة السلطات التي لديها مسؤولية مباشرة عن كفالة الاحترام الفعال لحق المحتجزين في المعاملة اللائقة، بصرف النظر عن ملابسات احتجازهم. |
l'information apparaît dans une analyse de problèmes sous Focus ; | UN | (أ) تُدرج معلومات التقييم في تحليل للمشاكل في نظام فوكس؛ |
Les auteurs ont également fait part de leur incertitude concernant la qualité de données contenues dans une analyse de Monte Carlo, qui mentionnait la validité des résultats bien qu'il subsiste de nombreuses incertitudes sur les propriétés chimiques des quatre polluants organiques persistants susceptibles d'entrer dans le champ d'application de la Convention de Stockholm. | UN | يضاف إلى ذلك، أنها تشتمل على عدم اليقين فيما يتعلق بنوعية البيانات في تحليل أجري في مونت كارلو والذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه عدم يقين كثيرة بشأن الخصائص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة. |
34. Les participants ont noté que, à ce jour, on a fait très peu d'évaluations détaillées des risques sanitaires liés aux changements climatiques car les données sur la santé qui pourraient être intégrées dans une analyse de l'évolution du climat restent fragmentaires. | UN | 34- ولاحظ المشاركون أنه أجريت حتى الآن بضع عمليات مفصَّلة لتقييم المخاطر الصحية المتصلة بتغير المناخ إذ لا يتوفر عن قطاع الصحة سوى بيانات محدودة لتدمج في تحليل تغير المناخ. |
Avant de se lancer dans une analyse systématique des lacunes du rapport et de son esprit visant à la fois à masquer les tactiques mal inspirées de négociation du Secrétariat et l'idéalisation des dispositions du Plan, il importe de mettre l'accent sur certains points fondamentaux. | UN | وقبل الشروع في تحليل منهجي للعيوب التي تشوب التقرير ولتباينه، اللذين يهدفان على حد سواء إلى إخفاء الأساليب التفاوضية المضللة التي تتبعها الأمانة العامة وإلى إضفاء الصفة المثالية على بنود الخطة، يتعين التشديد على بعض النقاط الأساسية. |
On peut débattre de la nécessité ou non d'inclure dans une analyse coûts-avantages les coûts que représente pour les producteurs de c-pentaBDE l'abandon de la production et ultérieurement l'adoption de produits de substitution. | UN | ويمكن أن تخضع للمناقشة مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج في تحليل التكاليف/الفوائد تكاليف وقف الإنتاج والتحوّل في نهاية المطاف إلى إنتاج مواد أخرى التي يتكبدها منتجو الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
21. Les différences entre les sexes ont également été mises en relief dans une analyse des soins médicaux par sexe effectuée par Médecins du Monde dans le camp de personnes déplacées de Maslak. | UN | 21- تم أيضاً إبراز التباينات بين الجنسين في تحليل جنساني للرعاية الطبية في مخيم مسلك للمعوقين، أجرته منظمة " أطباء العالم " (Médecins du Monde). |
Sur les 160 pays inclus dans une analyse de la CNUCED, le nombre de ceux dont la croissance annuelle du produit intérieur brut (PIB) par habitant était de 3 % ou plus est tombé de 106 en 2007 à 83 en 2008, et devrait tomber à 52 en 2009. | UN | وفي تحليل أجراه الأونكتاد وشمل 160 بلدا، تبين أنّ عدد البلدان التي بلغ النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد فيها نسبة 3 في المائة أو أكثر، انخفض من 106 بلدان في عام 2007 إلى 83 بلدا في عام 2008، ويتوقع أن ينخفض إلى 52 بلدا في عام 2009. |
dans une analyse des 22 pays où se trouvent 80 % des tuberculeux du monde, le diabète a été lié à 10 % des cas de tuberculose de l'adulte, le tabac à 21 % et l'usage nocif de l'alcool à 13 %. | UN | وفي تحليل شمل 22 بلدا تصل فيها نسبة الإصابات بمرض السل إلى80 في المائة من الإصابات العالمية، تبين أن داء السكري يرتبط بـنسبة 10 في المائة بإصابات الكبار بالسلّ، و 21 في المائة بالتدخين و 13 في المائة بالتعاطي الضار للكحول. |
dans une analyse détaillée intitulée < < Femmes et hommes face au racisme > > , la Commission fédérale contre le racisme a constaté qu'en Suisse aussi, il existe des liens complexes entre discrimination raciale et discrimination des femmes. | UN | وفي تحليل مفصل معنون " نساء ورجال في مواجهة العنصرية " أشارت اللجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية إلى وجود روابط معقدة أيضا بين التمييز العنصري والتمييز ضد المرأة في سويسرا(). |
Les données relatives à la production, à l'utilisation et aux émissions de PCCC en Norvège sont résumées dans une analyse des flux matériels publiée par l'Autorité norvégienne de lutte contre la pollution (SFT) en1999 (UNEP/FAO/RC/CRC.10/INF/10, pages 222 à 226). | UN | وفي إطار تحليل لتدفق المواد بالنسبة للبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة في النرويج نشرته هيئة مراقبة التلوث النرويجية في عام 1999، ورد موجز للبيانات عن إنتاج هذه المواد وإنبعاثاتها في الوثيقة (UNEP/FAO/RC/CRC.10/INF/10، ص 222-226). |