Autoriser les ressortissants péruviens à servir dans une armée étrangère; | UN | الإذن لمواطني بيرو بالخدمة في جيش أجنبي؛ |
dans une armée disciplinée et entraînée, il doit être possible de contrôler étroitement l'emploi des mines, puisque l'autorisation de les fournir et de les poser relève souvent du haut commandement; | UN | فمن الممكن، في جيش منضبط ومدرب، السيطرة على استخدام اﻷلغام بدقة إذ أن اﻹذن بإصدار اﻷلغام وزرعها كثيرا ما يعود إلى رتب قيادية عليا؛ |
2. Les personnes qui ont accompli leur service militaire ou payé un droit à ce titre ou qui en étaient dispensées pour des raisons de santé ou qui ont fait leur service militaire dans une armée étrangère. | UN | 2- المعفون من خدمة العلم، المعفى صحياً، المعفى لأدائه الخدمة في جيش أجنبي، دافع البدل النقدي. |
Le Conseil d'État devait avoir établi des comités appropriés, chargés de fixer les critères de recrutement des combattants et non-combattants dans une armée nationale restructurée ainsi que dans la police, les services d'immigration et d'autres organes de sécurité intérieure. | UN | وكان يتعين على مجلس الدولة إنشاء لجان مناسبة تختص بتحديد معايير تعيين المقاتلين وغير المقاتلين في جيش وطني معاد تشكيله، وكذلك في الشرطة والهجرة ووكالات اﻷمن الداخلي اﻷخرى. |
Il faut aussi adapter les mesures préventives pour prendre en compte la très grande diversité des circonstances qui incitent un père asiatique à vendre sa fille mineure, un adolescent africain à s'enrôler dans une armée de tueurs sans foi ni loi, ou un sans-papiers à travailler dans un atelier clandestin dans les Amériques. | UN | كما يجب تكييف التدابير الوقائية لتراعي أن الأب الآسيوي الذي يبيع ابنته القاصر يقوم بذلك في ظل ظروف مختلفة عن الظروف التي تجبر مراهقا أفريقيا على الانخراط في جيش من القتلة الرعاع، أو الظروف التي تدفع بمهاجر غير شرعي إلى المصانع المُستغِلة للعمال في الأمريكتين. |
Mais ces chefs doivent tenir leurs promesses d'unité nationale et intégrer leurs forces dans une armée authentiquement nationale et une police nationale efficace. | UN | بيد أن هؤلاء القادة يجب أن يتقيدوا بالتزامهم بالوحدة الوطنية، ويجب أن يدمجوا قواتهم في جيش وطني حقا وفي شرطة وطنية فعالة. |
La communauté internationale devrait faire tout son possible pour appuyer la mise en oeuvre du processus difficile de démobilisation des ex-combattants et d'intégration des éléments des milices privées des dirigeants régionaux dans une armée cohérente et disciplinée. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل ما بوسعه لدعم تنفيذ عملية تسريح المقاتلين السابقين الصعبة وإدماج أجزاء من القوات المسلحة الشخصية للزعماء الإقليميين في جيش متماسك وفعال. |
L'alinéa 1 du paragraphe 42 de la loi sur le service militaire susmentionnée dispose qu'un citoyen ne peut accomplir un service militaire dans une armée étrangère qu'avec l'autorisation du Président de la République slovaque. | UN | " ووفقاً للفرع 1 من الفقرة 42 من قانون الخدمة العسكرية سالف الذكر لا يجوز لأي مواطن أداء الخدمة العسكرية في جيش أجنبي إلا بتصريح من رئيس الجمهورية السلوفاكية. |
Le plan du Gouvernement selon lequel tous les éléments armés admissibles seraient intégrés dans une armée dont l'effectif serait temporairement renforcé a certes été bien reçu; cependant, certains rapports faisant état de discussions au cours desquelles on envisageait la possibilité de ne pas désarmer ces éléments avant leur intégration ont suscité des préoccupations. | UN | ولئن كانت خطة الحكومة الرامية إلى دمج جميع العناصر المؤهلة في جيش موسع مؤقتا ثم تسريحها تدريجيا خطة مقبولة، فإن ما نقل من مناقشات حول مسألة ما إذا كانت تلك العناصر قد لا تنزع أسلحتها قبل إدماجها، يبعث على القلق. |
- Le nigérien qui, remplissant un emploi dans un service public d'un État étranger ou dans une armée étrangère, le conserve nonobstant l'injonction de résilier qui lui aura été faite par le gouvernement nigérien. | UN | - النيجري الذي يعمل في وظيفة عامة بدولة أجنبية أو في جيش أجنبي، ويحتفظ بتلك الوظيفة رغم تلقيه أمرا إلزاميا من الحكومة النيجرية بالتخلي عنها؛ |
Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions pertinentes de la loi du 1er août 1979 concernant les services dans une armée ou une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger. | UN | :: يرجى عرض العناصر الكبرى للأحكام ذات الصلة من قانون 1 آب/أغسطس 1979 فيما يتعلق بالخدمة في جيش أجنبي أو فرقة عسكرية أجنبية في إقليم دولة أخرى. |
La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour aider à appliquer cet accord de principe, et notamment pour contribuer au difficile processus de démobilisation des ex-combattants et d'intégration des éléments des milices privées des dirigeants régionaux dans une armée cohérente et disciplinée. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يألو جهدا في دعم تنفيذ هذا الاتفاق المفاهيمي، بما في ذلك المهمة الصعبة المتمثلة في تسريح المقاتلين السابقين وإدماج بعض القوات المسلحة العاملة لحساب الزعماء الإقليميين في جيش متماسك وكفء. |
L'alinéa 4 du même paragraphe 42 de la loi sur le service militaire dispose qu'il n'y a pas de recours possible contre une décision du Président de la République slovaque concernant l'autorisation d'accomplir un service militaire dans une armée étrangère ou l'annulation de l'autorisation d'accomplir un service militaire dans une armée étrangère. | UN | " وبمقتضى الفرع 4 من الفقرة 42 من قانون الخدمة العسكرية، لا يجوز الطعن في قرار رئيس الجمهورية السلوفاكية بشأن التصريح بأداء الخدمة العسكرية في جيش أجنبي أو بإلغاء التصريح بأداء الخدمة العسكرية في جيش أجنبي. |
Par ailleurs, < < quiconque recrute un ressortissant de la République de Macédoine pour servir dans une armée ennemie ou toute autre formation armée ennemie ou pour combattre dans une guerre ou un conflit armé contre la République de Macédoine ou ses alliés encourt une peine d'emprisonnement de cinq ans au plus... > > . | UN | وتنص أيضا على أن " أي شخص يجند مواطنا من مواطني جمهورية مقدونيا للخدمة في جيش معاد أو في أي تشكيلات مسلحة معادية أو للقتال في حرب أو مواجهة مسلحة ضد جمهورية مقدونيا أو ضد حلفائها، يعاقب بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات ... " . |
" L'accomplissement par les citoyens slovaques d'un service militaire dans une armée étrangère est régi par le paragraphe 42 de la loi du Conseil national de la République slovaque No 351/1997, Coll. service militaire (ciaprès dénommée loi sur le service militaire). | UN | " يترتب التنظيم القانوني الصحيح المتعلق بأداء مواطني سلوفاكيا للخدمة العسكرية في جيش أجنبي على الفقرة 42 من قانون المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 351/1997 بشأن الخدمة العسكرية (المشار إليه فيما بعد باسم " قانون الخدمة " العسكرية). |
L'alinéa 3 du même paragraphe dispose qu'un citoyen présente sa demande d'autorisation d'accomplir un service militaire dans une armée étrangère au Ministre de la défense, qui la soumet (conjointement avec ses vues ou ses recommandations) au Président de la République slovaque. | UN | " وبمقتضى الفرع 3 من الفقرة 42 من قانون الخدمة العسكرية يتقدم المواطن بطلب التصريح بأداء الخدمة العسكرية في جيش أجنبي إلى وزارة الدفاع، التي ترفعه (مصحوباً بآرائها أو توصياتها) إلى رئيس الجمهورية السلوفاكية. |
Il convient de signaler qu'en ce qui concerne le recrutement de mercenaires (dans la mesure où ils sont assimilables à des terroristes) pour servir à l'étranger, la Belgique dispose de la loi du 1er août 1979 concernant les services dans une armée ou une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger. | UN | وفي ما يتعلّق بتجنيد المرتزقة (في سياق اعتبارهم من الإرهابيين) للخدمة في الخارج، تجدر الإشارة إلى أن لدى بلجيكا القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 1979 الذي يتناول الخدمة في جيش أجنبي أو قوات أجنبية موجودة في أرض دولة أجنبية. |
En revanche, les milices en Libye occidentale ou en Tripolitaine tendent à émerger dans différentes villes, avec les brigades les plus puissantes basées dans Misrata et Zintan. Ces groupes souhaitent rejoindre les services de sécurité sous forme d'unités, plutôt qu'en tant que combattants individuels, afin de conserver leurs liens communs et aussi afin d'empêcher leur pleine intégration dans une armée nationale. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، تميل الميليشيات في غرب ليبيا، أو طرابلس، إلى النشوء في كل مدينة على حِدة، حيث تتمركز أكثر الألوية قوة في مصراتة والزنتان. وتريد هذه المجموعات الانضمام إلى الأجهزة الأمنية ووحداتها، بدلاً من العمل كمقاتلين فرادي، من أجل الحفاظ على روابطها المجتمعية، وبالتالي منع اندماجها بالكامل في جيش وطني. |
Cependant il faut signaler une affaire en cours d'instruction où un prédicateur pro-Taliban encourageant la participation de jeunes à des camps de formation en Afghanistan, a été arrêté et inculpé, par exemple, sur base, notamment, de l'article premier de la loi du 1er août 1979 concernant les services dans une armée ou une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger. | UN | غير أنه تجدر بالإشارة قضية يجري التحقيق فيها حيث أوقف أحد الدعاة المؤيدين لطالبان لتشجيعه الشباب على الالتحاق بمخيمات تدريب في أفغانستان ووُجّهت إليه التهمة، في جملة أمور، بالاستناد بوجه خاص إلى المادة الأولى من القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 1979 المتعلق بالخدمة في جيش أجنبي أو قوات أجنبية في إقليم دولة أجنبية. |