Ces informations sont à présent disponibles dans une brochure destinée aux officiers de police judiciaire. | UN | وهذه المعلومات متاحة اﻵن في كتيب للمسؤولين المحققين في شرطة التحقيق الجنائي. |
Certaines des communications qui y ont été présentées ont été ultérieurement publiées par le Centre dans une brochure spéciale. | UN | ونشر المركز فيما بعد في كتيب خاص الورقات التي قدمت في الحلقة الدراسية. |
Un florilège a été publié dans une brochure commémorative. | UN | وقد أصدرت مجموعة مختارة منها في كتيب تذكاري. |
En fait, il serait préférable de traiter de cette question dans une brochure. | UN | والواقع أنه قد يكون من الأفضل تناول هذا الموضوع في كتيب. |
— La version néerlandaise de la Convention et des recommandations générales sera publiée dans une brochure destinée à un public plus large; | UN | ● سيُنشر نص الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باللغة الهولندية في منشور مصمم للوصول إلى جمهور أوسع. |
Chaque histoire a été publiée dans une brochure de 24 pages en reproduisant les mots mêmes qu'avaient employés les enfants. | UN | وقد نُشرت كل قصة في كتيب يقع في 24 صفحة على أساس استخدام نفس الكلمات التي استخدمها الأطفال أنفسهم. |
L’annexe II reprend le règlement et présente le commentaire, et c’est ce texte qui paraîtra dans une brochure comme on l’a indiqué au paragraphe 10 ci-dessus. | UN | ويرد في الملحق الثاني نص النظام الأساسي مشفوعا بالتعليق وسينشر في كتيب على النحو المبين في الفقرة 10 أعلاه. |
De même, alors que les Mormons bénéficient de cette condition juridique, ils n'en sont pas moins intégrés dans une brochure publiée par l’Etat et portant sur les sectes. | UN | وبالمثل، وعلى حين أن المورمون يتمتعون بهذا المركز القانوني إلاّ أن ذكرهم وارد مع ذلك في كتيب نشرته الدولة يتعلق بالفرق. |
Si la commission est convaincue qu'un prisonnier satisfait aux critères de libération, lesquels sont portés à la connaissance des prisonniers dans une brochure mise à leur disposition, elle demande l'avis de la justice et adresse une recommandation au Secrétaire d'Etat. | UN | وعندما يقتنع المجلس بأن السجين تتوافر فيه شروط الافراج عنه، وهي شروط تنشر في كتيب متاح للسجناء، تلتمس فتوى السلطة القضائية وتقدم توصية إلى وزير الداخلية. |
dans une brochure intitulée < < La lutte contre la pauvreté commence par les enfants > > , l'UNICEF affirme que les enfants sont indispensables pour rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وأكدت اليونيسيف في كتيب بعنوان " الحد من الفقر يبدأ بالأطفال " أن الأطفال يؤدون دورا حاسما في كسر حلقة الفقر. |
Des passages de la Déclaration et des photographies provenant d’une grande exposition organisée au Siège pour le début des manifestations prévues pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration sont actuellement reproduits dans une brochure qui devra être largement diffusée. | UN | ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع. |
Des passages de la Déclaration et des photographies provenant d’une grande exposition organisée au Siège pour le début des manifestations prévues pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration sont actuellement reproduits dans une brochure qui devra être largement diffusée. | UN | ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع. |
97. Les statistiques suivantes ont paru dans une brochure publiée par le Centre d'information du secteur de la santé et de la sécurité sociale en 1994 : | UN | ٧٩- اﻹحصائيات التالية وردت في كتيب لمركز معلومات قطاع الصحة والضمان الاجتماعي في عام ٤٩٩١: |
L'ONUDI a défini 14 compétences en matière d'encadrement et le Service de la gestion des ressources humaines les a précisément définies dans une brochure publiée en 2002. | UN | وحددت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية 14 كفاءة إدارية يرد وصف واضح لكل منها في كتيب أصدره فرع إدارة الموارد البشرية في عام 2002. |
279. Pour ce qui est du nombre de femmes exerçant des responsabilités administratives et politiques dans les administrations provinciales et municipales, la représentante a annoncé que des chiffres détaillés seraient fournis au Comité dans une brochure. | UN | ٩٧٢ - وفيما يتعلق بعدد النساء في المناصب الادارية والسياسية في الحكومات المحلية باﻷقاليم والبلديات، قالت الممثلة إن اﻷرقام التفصيلية ستقدم إلى اللجنة في كتيب. |
La politique adoptée et des exemples d'activités du HCR en faveur des réfugiés âgés ont été présentés dans une brochure intitulée Older Refugees a Resource for the Refugee Community qui a été distribuée aux bureaux et aux partenaires du HCR. G. Approche du développement communautaire | UN | وتم عرض هذه السياسة وأمثلة عن الأنشطة الخاصة بالمسنين من اللاجئين في إطار عمليات المفوضية في كتيب يحمل عنوان " اللاجئون الأكبر سناً - مورد من موارد أوساط اللاجئين " وتم تعميمه على جميع مكاتب المفوضية وشركائها. |
En ce qui concerne plus généralement la connaissance qu'ont les prisonniers de leurs droits, il faut préciser que le règlement énonçant leurs droits et obligations est affiché à la réception de l'établissement et est également exposé dans une brochure remise aux prisonniers; il en est donné lecture aux prisonniers qui ne savent pas lire. | UN | وفيما يتعلق بوجه أعم بمعرفة السجناء لحقوقهم، فلا بد من توضيح أن اللائحة المنصوص فيها على حقوقهم وواجباتهم ملصقة في قاعة استقبال السجن، وأنها ترد أيضا في كتيب يقدم إلى السجناء؛ وتتم تلاوتها على السجناء الذين يعجزون عن القراءة. |
et information : Convention ainsi qu'une version simplifiée du texte de cet instrument dans une brochure intitulée " Cap sur Terre " . Ces deux outils continuent de faire l'objet d'une large diffusion dans plusieurs langues. | UN | المنشورات والاعلام: انتاج مجموعة مواد إعلامية عن الاتفاقية وصيغة مبسطة للاتفاقية في كتيب عنوانه " العودة إلى اﻷرض " ، ولا يزال توزيع المجموعة والكتيب مستمراً على نطاق واسع بعدة لغات. |
et information la Convention et la version simplifiée du texte de cet instrument dans une brochure intitulée " Cap sur Terre " . Ces deux outils continuent de faire l'objet d'une vaste distribution dans plusieurs langues. | UN | المنشورات والاعلام انتاج مجموعة مواد إعلامية عن الاتفاقية وصيغة مبسطة للاتفاقية في كتيب عنوانه " العودة إلى اﻷرض " ، ولا يزال توزيع المجموعة والكتيب مستمراً على نطاق واسع بعدة لغات. |
A titre d’exemple, la Communauté de la vie universelle a déposé une plainte en 1993 en raison des informations la concernant dans une brochure intitulée " Sectes et psycho-groupes en Allemagne " . | UN | فعلى سبيل المثال، رفعت طائفة الحياة الكونية شكوى في عام ٣٩٩١ بسبب معلومات قدمت بشأنها في منشور عنوانه " الفرق والجماعات الروحانية في ألمانيا " . |
Le texte de la législation sur l'égalité des traitements et l'information de caractère général à cet égard ont été publiés dans une brochure intitulée < < Votre droit légitime > > . | UN | وقد نُشر نص تشريع المعاملة المتساوية والمعلومات الشاملة المتعلقة بالمعاملة المتساوية في منشور بعنوان " حقك المشروع " . |