Il voudrait savoir aussi si le service civil de remplacement s'effectue dans une caserne ou un autre établissement militaire, ou dans un établissement entièrement étranger à l'armée. | UN | وطلب أن يعرف أيضاً إذا كانت الخدمة المدنية البديلة تجرى في ثكنة أو في منشأة عسكرية أخرى، أو في منشأة غير عسكرية تماماً. |
Il a été détenu sans aucune base légale dans un lieu de détention illégal, à savoir dans une caserne militaire, la caserne Antar de Hidra. | UN | وقد احتجز دون أي أساس قانوني في مكان احتجاز غير قانوني، وتحديداً في ثكنة عسكرية هي ثكنة عنتر في مدينة حيدرة؛ |
Ce dernier n'est pas un militaire opérant dans une caserne. C'est un fonctionnaire civil dont le bureau se trouve au palais de justice. | UN | وقاضي التحقيق هذا ليس عسكرياً يعمل في ثكنة وإنما هو موظف مدني يوجد مكتبه في قصر العدل. |
Par la suite, ses fils ont reçu des informations selon lesquelles leur mère avait été conduite dans une caserne située au centre de Constantine, en face du cabinet du Wali (équivalent du Préfet). | UN | وبعد ذلك، حصل أبناؤها على معلومات تفيد بأن والدتهم قد اقتيدت إلى ثكنة بوسط قسنطينة، مواجهة لمقر الوالي. |
Il a été directement emmené dans une caserne militaire où il est resté quinze jours. | UN | واقتيد فوراً إلى ثكنة عسكرية ظل فيها لمدة 15 يوماً. |
Durant sa détention au secret dans une caserne jusqu'à son transfèrement au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, l'auteur a été privé de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. Il est resté en détention préventive jusqu'au 7 janvier 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
Il a fait mention du meurtre d’un civil dans une caserne de Kompong Cham en mars 1998. | UN | وأشار إلى حادثة قُتل فيها مدني في ثكنات الجيش في كومبونغ شام في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Le jeudi 3 février 1994, 67 émigrés clandestins de diverses nationalités ont trouvé la mort dans une caserne de la Gendarmerie nationale à Libreville. | UN | في يوم الخميس ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، لقي ٦٧ من المهاجرين المستترين من جنسيات مختلفة حتفهم في ثكنة للحرس الوطني في ليبرفيل. |
Dans cette affaire, le Comité des droits de l'homme a conclu que l'Uruguay avait violé le droit à la vie d'Hugo Dermit, alors détenu dans une caserne militaire. | UN | ففي هذه القضية، توصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن أوروغواي انتهكت حق أوغو درميت في الحياة بينما كان محتجزا في ثكنة عسكرية. |
On lui a retiré son bandeau et il a constaté qu'il se trouvait dans une caserne militaire, qu'il a par la suite entendu des soldats appeler caserne d'Immamnagar. | UN | وأُزيلت العصابة عن عيني صاحب البلاغ فاستطاع أن يرى أنه كان في ثكنة عسكرية سمع في وقت لاحق الجنود يسمُّونها ثكنة إمّامْناغار. |
17. Le Groupe de travail relève également que, dans sa réponse, le Gouvernement omet d'évoquer la date exacte de l'arrestation de M. Khaled Matari, alors que la source affirmait qu'il a été gardé plus d'un an au secret dans une caserne. | UN | 17- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة أغفلت، في ردها، الإشارة بدقة إلى تاريخ اعتقال السيد خالد مطري في حين أن المصدر أكد أنه ظل محتجزاً ومعزولاً في ثكنة لأكثر من سنة. |
Le troisième cas concernait M. Ahcène Saada, qui aurait été vu pour la dernière fois le 12 septembre 1994 dans une caserne de l'armée à Ziama Mansouriah, dans le centre de Jijel. | UN | 11- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد أحسان سعادة، الذي يُدعى أنه شوهد آخر مرة في 12 أيلول/سبتمبر 1994، في ثكنة عسكرية بزيامة منصورية في وسط جيجل. |
Le septième cas concernait M. Cherif Temiza, qui aurait été vu pour la dernière fois le 8 janvier 1994 dans une caserne du centre de Texenna. | UN | 15- وتتعلق الحالة السابعة بالسيد شريف طميزة، الذي يُدعى أنه شوهد آخر مرة في 8 كانون الثاني/يناير 1994 في ثكنة وسط تكسانا. |
Le 20 décembre 2006, alors qu'il rentrait chez lui après la prière du soir, le fils de la requérante avait été arrêté et détenu pendant une journée dans une caserne militaire relevant du Département du renseignement et de la sécurité (DRS). | UN | ففي 20 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أوقف نجل صاحبة الشكوى لدى عودته من صلاة العشاء واحتُجز ليوم واحد في ثكنة عسكرية تابعة لإدارة الاستخبارات والأمن. |
La situation en matière de sécurité est restée généralement calme dans le pays, mais il a été fait état de la mise en détention de neuf membres des Forces armées de la République de Sierra Leone (FARSL) le 16 août 2013, au motif qu'ils avaient tenu une réunion < < secrète illégale > > dans une caserne de Tekoh, près de la ville de Makeni (province du Nord). | UN | 11 - ظل الوضع الأمني العام في البلد هادئا، ولكن وردت تقارير تفيد باحتجاز تسعة أفراد من القوات المسلحة لجمهورية سيراليون، في 16 آب/أغسطس 2013، بسبب عقدهم اجتماعا " سريا وغير قانوني " في ثكنة عسكرية في بلدة تيكوه الواقعة بالقرب من مدينة ماكيني في المنطقة الشمالية. |
b) Le fait que les gendarmes et les militaires ne peuvent être poursuivis, dans les cas d'infractions commises dans une caserne militaire ou à l'occasion du service, qu'après autorisation du Ministère de la défense; | UN | (ب) تعذّر ملاحقة رجال الدرك والعسكريين في حالات الانتهاكات المرتكبة في ثكنة عسكرية أو أثناء الخدمة، إلا بإذن من وزارة الدفاع؛ |
b) Le fait que les gendarmes et les militaires ne peuvent être poursuivis, dans les cas d'infractions commises dans une caserne militaire ou à l'occasion du service, qu'après autorisation du Ministère de la défense; | UN | (ب) تعذّر ملاحقة رجال الدرك والعسكريين في حالات الانتهاكات المرتكبة في ثكنة عسكرية أو أثناء الخدمة، إلا بإذن من وزارة الدفاع؛ |
À leur arrivée, on les avait fouillés, puis interrogés pendant huit heures avant de les emmener dans une caserne de Beersheba. | UN | وعندما وصلوا، جرى تفتيشهم لمدة ثمانية ساعات قبل اقتيادهم إلى ثكنة عسكرية في بئر السبع. |
100. Egas Dias Quintas Monteiro, étudiant, a été arrêté pour la première fois en août 1991 à Bandung, dans la partie occidentale de Java; les militaires qui l'ont arrêté lui ont bandé les yeux et l'ont emmené dans une caserne de l'armée à Sumera. | UN | ٠٠١- وأما الطالب إيغاس دياس كوينتاس مونتييرو فقد اعتقل للمرة اﻷولى في آب/أغسطس ١٩٩١ في باندونغ في جاوا الغربية على يد أفراد عسكريين شدوا عينيه بعصابة وجاءوا به إلى ثكنة عسكرية في صوميرا. |
Il a été de nouveau transféré à la prison militaire de Blida, jusqu'à ce que des négociations politiques n'échouent et qu'il soit transféré le 1er février 1995 dans une caserne militaire de l'extrême sud de l'Algérie. | UN | ثم نقل من جديد إلى سجن البليدة العسكري إلى أن فشلت جولة المفاوضات السياسية، لينقل بعدها في 1 شباط/فبراير 1995 إلى ثكنة عسكرية في أقصى الجنوب الجزائري. |
Durant sa détention au secret dans une caserne jusqu'à son transfèrement au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, l'auteur a été privé de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. Il est resté en détention préventive jusqu'au 7 janvier 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
2.12 Le 11 mars 2002, l'auteur a été arrêté à Katmandou, devant la Cour suprême, par des membres de l'armée en civil et placé en détention dans une caserne. | UN | 2-12 وفي 11 آذار/مارس 2002، اعتُقل صاحب البلاغ في كتمندو أمام المحكمة العليا على يد أفراد من الجيش بملابس مدنية ووُضع قيد الاحتجاز في ثكنات الجيش. |