"dans une chaîne" - Translation from French to Arabic

    • في سلسلة
        
    • وأظهرت سلسلة
        
    • من أغذية
        
    • ضمن سلسلة
        
    • في سياق سلسلة
        
    • في أي سلسلة
        
    En allemand. Titre en français: Le recours du dernier vendeur dans une chaîne de ventes sur le marché unique. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: دعوى الاسترجاع الأوروبية للبائع الأخير في سلسلة بيوع في السوق الوحيدة.
    Elle va être à la recherche dans une chaîne de cas de personnes disparues. Open Subtitles وقالت انها سوف تكون تبحث في سلسلة من حالات شخص مفقود.
    La participation indirecte dans une chaîne d'actionnariat peut être calculée en multipliant les pourcentages d'actionnariat. UN وتحسب المساهمة غير المباشرة في سلسلة ما بضرب النسب المئوية للمساهمة.
    dans une chaîne trophique comprenant des poissons et des cormorans noirs de la mer Baltique, les valeurs de facteur de bioamplification les plus élevées ont été observées chez les cormorans noirs pour le tétrachloronaphtalène-42 (jusqu'à 10) et les hexachloronaphtalènes (jusqu'à 14) (Falandysz et al., 1997 dans Bidleman et al., 2010). UN وأظهرت سلسلة غذائية تشمل الأسماك وطائر الغاق الأسود في بحر البلطيق أعلى معدلات التضخم الأحيائي في طائر الغاق الأسواد بالنسبة لرابع النفثالينات 42 حتى 10 وسادس النفثالينات حتى 14 (Falandysz وآخرون (1997) في Bidleman وآخرون (2010)).
    Les valeurs de facteur de bioamplification observées pour les tétra- à heptachloronaphtalènes dans une chaîne trophique benthique entre des algues et des moules zébrées dans le système des Grands Lacs allaient de 3 à 10. UN 82 - وأبلغ عن أن معامل التضخم الأحيائي لسابع النفثالينات من أغذية الأعماق بين الطحالب وبلح البحر المخطط في نظام البحيرات الكبرى يتراوح بين 3 إلى 10.
    Il devrait également veiller à ce que toutes les unités des forces armées soient organisées de manière strictement non sectaire et à ce qu'elles s'inscrivent toujours dans une chaîne de commandement transparente, qui rend compte au Gouvernement et au Conseil des représentants. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنظيم جميع وحدات القوات المسلحة العراقية على أساس غير طائفي كلياً وبقاءها ضمن سلسلة قيادة تتسم بالشفافية وتخضع لمساءلة الحكومة ومجلس النواب.
    La bioamplification est le processus par lequel les concentrations d'une substance chimique augmentent en même temps que le niveau trophique dans une chaîne alimentaire. UN التضخم الأحيائي عملية تتزايد بواسطتها التركيزات الكيميائية بمستوى تغذوي في سلسلة غذائية.
    Le rapport met en évidence que la désertification s'inscrit dans une chaîne globale de causalité et que ses effets se font sentir bien au-delà des limites des zones touchées. UN ويوضح هذا التقرير أن هذه الظاهرة حلقة مجسدة في سلسلة شاملة من الأسباب وأن أثرها يتجاوز بكثير حدود المناطق المتضررة.
    À moins de trouver un but, vous serez coincées dans une chaîne incassable, où vous vous répéterez sans arrêt. Open Subtitles حتى تجدا غاية, كلتاكما ستكونين عالقتين في سلسلة غير قابلة للكسر, تكرران نفسيكما مراراً و تكراراً.
    Plusieurs secrétaires de l'assistant ont notifié leur accord dans une chaîne d'emails que l'un des membres du Tribunal Constitutionnel Péruvien est un sniffeur de coke narcissique de première. Open Subtitles أتفق العديد من مساعدين الوزراء في سلسلة من الإيميلات بأن عضو بيروا في المحكمه الدستوريه
    Tous les étudiants se tiendront par la main dans une chaîne ininterrompue de connexion qui s'étendra depuis le terrain de foot jusqu'au poteau que l'étudiant bourré a percuté. Open Subtitles مجلس الطلبة بأكمله سوف يقف ممسكين بأيدي بعض في سلسلة غير منقطعة من التواصل تمتد من ملعب الكرة
    71. Les ports ne peuvent plus être considérés comme les terminaux d'un mode de transport, mais doivent être conçus comme un maillon essentiel dans une chaîne de transport. UN ١٧ - ولم يعد باﻹمكان اعتبار الموانئ محطات نهائية لوسيطة نقل وإنما وجب اعتبارها وصلة أساسية في سلسلة النقل.
    Les études de la CNUCED et de l'ONUDI concordent donc sur le fait que le gain de parts de marché pourrait n'être qu'un phénomène temporaire dû à un accès préférentiel au marché ou à l'insertion récente dans une chaîne d'approvisionnement. UN وهكذا، تتفق دراسات كل من الأونكتاد واليونيدو على أن المكاسب في حصص كل من الأسواق قد تكون مؤقتة نتيجة الأفضلية في الوصول لأسواق أو الدخول مؤخراً في سلسلة ما من سلاسل التوريد.
    56. Parfois, cependant, les obstacles à l'entrée dans une chaîne de valeur sont trop faibles pour permettre aux sociétés de se moderniser. UN 56- على أن حواجز الدخول في سلسلة القيمة قد تكون أحياناً شديدة الانخفاض ليتسنى للمؤسسات النهوض بمستواها.
    Il est établi que la réussite est possible mais, dans l'intervalle, le rapport met en évidence que le phénomène s'inscrit dans une chaîne globale de causalité et que ses effets se font sentir bien au-delà des frontières des zones touchées. UN وثمة أدلة على أن النجاح ممكن. وفي الوقت نفسه، يوضح هذا التقرير أن هذه الظاهرة حلقة في سلسلة شاملة من الأسباب وأن أثرها يتجاوز بكثير حدود المناطق المتضررة.
    En allemand. Titre en français: Le recours européen du dernier vendeur dans une chaîne de ventes sur le marché unique. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: دعوى الرجوع الأوروبية التي يرفعها البائع الأخير في سلسلة من البيوع في السوق الموحدة.
    En perspective, le Maroc prévoit l'extension de ces structures en les intégrant dans une chaîne globale d'offre de service dotée de ressources humaines nécessaires et équipées en matériel conformément aux besoins des femmes victimes de violence. UN ويتوقع المغرب توسيع هذه الهياكل في المستقبل عن طريق إدماجها في سلسلة شاملة لتقديم الخدمات مزودة بالموارد البشرية اللازمة ومجهزة بالمعدات الملائمة لاحتياجات النساء ضحايا العنف.
    Les divers aspects de l'évolution du rôle des ports dans une chaîne de transports apparaissent dans diverses études établies par le secrétariat de la CNUCED pour présentation à la deuxième session du Groupe intergouvernemental d'experts des ports au début de 1996, qui adressera ensuite des recommandations à son organe directeur. UN وقد انعكست الجوانب المختلفة لتغير دور الموانئ في سلسلة النقل في عدد من الدراسات التي أعدﱠتها اﻷمانة لعرضها على الدورة الثانية لفريق خبراء الموانئ الحكومي الدولي المقرر عقدها في أوائل عام ٦٩٩١ والتي ستُقدم بدورها توصياتها إلى مجلس الادارة المختص.
    dans une chaîne trophique comprenant des poissons et des cormorans noirs de la mer Baltique, les valeurs de facteur de bioamplification les plus élevées ont été observées chez les cormorans noirs pour le tétrachloronaphtalène-42 (jusqu'à 10) et les hexachloronaphtalènes (jusqu'à 14) (Falandysz et al., 1997 dans Bidleman et al., 2010). UN وأظهرت سلسلة غذائية تشمل الأسماك وطائر الغاق الأسود في بحر البلطيق أعلى معدلات التضخم الأحيائي في طائر الغاق الأسواد بالنسبة لرابع النفثالينات 42 حتى 10 وسادس النفثالينات حتى 14 (Falandysz وآخرون (1997) في Bidleman وآخرون (2010)).
    Les valeurs de facteur de bioamplification observées pour les tétra- à heptachloronaphtalènes dans une chaîne trophique benthique entre des algues et des moules zébrées dans le système des Grands Lacs allaient de 3 à 10. UN 82 - وأبلغ عن أن معامل التضخم الأحيائي لسابع النفثالينات من أغذية الأعماق بين الطحالب وبلح البحر المخطط في نظام البحيرات الكبرى يتراوح بين 3 إلى 10.
    On a également fait remarquer que, dans une telle approche, les parties octroyant un prêt à un bénéficiaire de transfert ou à un preneur de licence dans une chaîne ne pourraient pas découvrir l'existence d'une sûreté constituée par une personne au sein de cette chaîne, si ce n'est d'une sûreté consentie par leur constituant. UN وأشير أيضا إلى أنه باعتماد مثل هذا النهج فإن مقرضي المنقول إليهم أو المرخّص لهم ضمن سلسلة لن يستطيعوا اكتشاف حق ضماني أنشأه شخص آخر في السلسلة غير مانحهم.
    Une telle démarche aide à prendre en considération les priorités du pays et englobe de multiples facteurs dans une chaîne d'activités visées par un programme-cadre global et intégré. UN ويفيد هذا النهج في تناول الأولويات القطرية ومعالجة عوامل متعددة في سياق سلسلة من الأنشطة التي تدخل في إطار واحد متكامل وشامل.
    Les organismes financiers concernés conservent tous ces renseignements également lorsqu'ils interviennent en qualité d'intermédiaire dans une chaîne de paiement. UN وتحتفظ المؤسسات المالية المعنية بجميع هذه المعلومات عندما تتدخل كوسيط في أي سلسلة مدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more