96. dans une communication en date du 22 juin 1994 adressée au Gouvernement algérien, le Rapporteur spécial a transmis les informations suivantes : | UN | ٦٩- أحال المقرر الخاص المعلومات التالية في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ وجهها إلى حكومة الجزائر: |
107. dans une communication en date du 7 mars 1994, le Rapporteur spécial a transmis les allégations suivantes au Gouvernement indien : | UN | ٧٠١- أحال المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١، الادعاءات التالية إلى حكومة الهند: |
326. dans une communication en date du 20 février 1996, le gouvernement a fait savoir, en ce qui concerne l'intervention d'urgence demandée en faveur de Lourdes Feiguerez et de Victor Klark que ce dernier avait déclaré ne pas avoir porté plainte. | UN | ٦٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ وتتناول الاجراء العاجل الذي تم القيام به لصالح لورديس فيغيريز وفيكتور كلارك، بأن هذا اﻷخير صرﱠح بأنه لم يتقدم بأية شكوى جنائية. |
67. dans une communication en date du 5 octobre 1994, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement d'Iraq les allégations suivantes : | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص الادعاءات التالية إلى حكومة العراق: |
17. Le Gouvernement de la République populaire de Chine, dans une communication en date du 26 juin 2001, a contesté les conclusions du Groupe de travail formulées dans les avis nos 7/2001 (Chine) et 8/2001 (Chine). | UN | 17- أما حكومة جمهورية الصين الشعبية فقد طعنت، برسالة مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2001، في الاستنتاجات الواردة في رأيي الفريق العامل 7/2001 (الصين) و8/2001 (الصين). |
69. dans une communication en date du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement israélien les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة اﻹسرائيلية بالملاحظات التالية: |
184. dans une communication en date du 12 août 2005, la source réitère les renseignements qu'elle avait communiqués au Groupe de travail sur le cas de disparition à proximité de la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 184- أكد المصدر مجدداً، في رسالة بتاريخ 12 آب/أغسطس 2005، المعلومات التي أرسلتها سابقاً إلى الفريق العامل بشأن حالة الاختفاء التي وقعت قرب الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
329. dans une communication en date du 8 mai 1996, le gouvernement a indiqué que la Commission des droits de l'homme du District fédéral n'était pas en possession d'une plainte officielle concernant des menaces ou actes d'intimidation à l'encontre de Gina Bautista. | UN | ٩٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية لم تتسلم شكوى رسمية بشأن عمليات تهديد أو ترهيب ضد خينا باوتيستا. |
330. dans une communication en date du 8 mai 1996, le gouvernement a fait savoir qu'une enquête préliminaire avait été ouverte et que le portrait—robot de l'un des responsables de la détention d'Héctor Gutiérrez avait été réalisé. | UN | ٠٣٣- وأبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأنه شُرع في إجراء تحقيق أولي وأنه تم رسم صورة تقريبية ﻷحد المسؤولين عن حرمان هيكتور غوتييرز من الحرية. |
334. dans une communication en date du 12 juin 1996, le Rapporteur spécial a été informé que la CDH de l'Etat de Guerrero, la CNDH et la Procurature générale de justice de l'Etat en cause n'avaient enregistré aucune plainte concernant des menaces ou des actes d'intimidation visant Paula Galeana Balanzar, Rocío Mesino et Alba Elia Hurtado. | UN | ٤٣٣- وأُبلغ، في رسالة مؤرخة في ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لولاية غيريرو واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان والنيابة العامة للقضاء بولاية غيريرو لم تعثر في سجلاتها على شكوى أو ادعاء حول عمليات تهديد أو تخويف تعرضت لها بولا غاليانا بالانزار، وروثيو ميسينو، وألبا إيليا هورتادو. |
336. dans une communication en date du 11 septembre 1996, il a été indiqué qu'Ofelia Medina n'avait pas déposé de plainte formelle concernant les menaces reçues, mais qu'elle s'était entretenue avec le Président de la CDH du District fédéral en vue de lui fournir des informations concernant lesdites menaces. | UN | ٦٣٣- وأُبلغ، في رسالة مؤرخة في ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بأن أوفيليا مدينا لم تتقدم بشكوى رسمية بشأن التهديدات التي تلقتها، إلا أنها أجرت مقابلة مع رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية ﻹحاطتها علماً بالتهديدات. |
341. dans une communication en date du 24 octobre 1996, le gouvernement a fourni des renseignements sur les cas de Reyes Panagos Martínez, Antelmo Roblero Roblero, Ausel Sánchez Pérez et José Rito Solís Martínez, ainsi que sur le cas des habitants de l'Ejido Nueva Palestina, commune d'Angel Albino Corzo. | UN | ١٤٣- وقدمت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، معلومات عن قضايا ريس باناغوس مارتينيز، وأنتالمو روبلرو روبلرو، وأوسيل سانشز بيريز، وخوسيه ريتو سوليس مارتينيز، فضلاً عن قضية سكان بلدة نويفا باليستينا، بلدية أنخل البينو كورزو. |
342. dans une communication en date du 30 octobre 1996, le gouvernement a également fait savoir, s'agissant du cas du journaliste Rashiy González, que la CNDH avait demandé une enquête et que la victime, interrogée, avait déclaré ne pas être en mesure d'identifier ses ravisseurs et que ces derniers n'avaient pas été identifiés comme étant des fonctionnaires publics. | UN | ٢٤٣- وأبلغت كذلك، في رسالة مؤرخة في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، فيما يتعلق بقضية الصحفي راشي غونزاليس، بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان طلبت بدء إجراء تحقيق وبأن الصحفي المذكور أشار، بعد إجراء لقاء معه، إلى أنه لا يستطيع تحديد هوية اﻷشخاص الذين قاموا باﻷسر وبأن هؤلاء ليسوا موظفين عموميين. |
dans une communication en date du 8 août 2005, la Mission permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies a demandé l'autorisation d'expédier des armes et des matériels de formation destinés à un programme d'instruction de la nouvelle armée libérienne. | UN | وفي رسالة مؤرخة 8 آب/أغسطس 2005 طلبت بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة إعفاء يسمح بشحن أسلحة ومواد تدريبية تُستخدم في برنامج لتدريب الجيش الليبيري الجديد. |
dans une communication en date du 8 octobre 2003, le Président du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a informé le Président de l'Assemblée générale que la candidature de M. Moon rencontrait l'assentiment de son Groupe. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أبلغ رئيس مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى رئيس الجمعية العامة بأن المجموعة صادقت على ترشيح السيد مون. |
dans une communication en date du 22 octobre 2003, le Président du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a informé le Secrétariat que la candidature de M. Dutton rencontrait l'assentiment de son groupe. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أبلغ رئيس مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى الأمانة العامة بأن المجموعة صادقت على ترشيح السيد داتون. |
L'État partie fait observer dans une communication en date du 26 septembre 2000 que rien ne laisse penser dans le cas d'espèce que la décision initiale comportait une telle condition et affirme, par conséquent, que la règle générale de droit administratif qu'il avait invoquée initialement reste applicable, à savoir que la date de la décision administrative initiale était la date déterminante. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف, برسالة مؤرخة في 26 أيلول/سبتمبر 2000, عدم وجود ما يشير في هذه القضية إلى أن القرار الأصلي كان مشروطاً في هذا الصدد, وعلى هذا، فإن القاعدة العامة للقانون الإداري الذي أشارت إليه الدولة الطرف أساساً, أي أن القرار الإداري الأصلي كان هو الحد الزمني الفاصل، تظل واجبة التطبيق. |
L'État partie fait observer dans une communication en date du 26 septembre 2000 que rien ne laisse penser dans le cas d'espèce que la décision initiale comportait une telle condition et affirme, par conséquent, que la règle générale de droit administratif qu'il avait invoquée initialement reste applicable, à savoir que la date de la décision administrative initiale était la date déterminante. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف، برسالة مؤرخة في 26 أيلول/سبتمبر 2000، عدم وجود ما يشير في هذه القضية إلى أن القرار الأصلي كان مشروطاً في هذا الصدد، وعلى هذا، فإن القاعدة العامة للقانون الإداري الذي أشارت إليه الدولة الطرف أساساً، أي أن القرار الإداري الأصلي كان هو الحد الزمني الفاصل، تظل واجبة التطبيق. |
8. dans une communication en date du 26 octobre 1992, l'État partie a de nouveau fait valoir que la communication était irrecevable au motif que tous les recours internes n'avaient pas été épuisés puisque l'auteur était toujours en mesure d'adresser une requête à la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٨ - دفعت الدولة الطرف ثانية، برسالة مؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بأنه لا يجوز قبول البلاغ بسبب عدم استنفاد صاحبه وسائل الانتصاف المحلية، ﻷنه ما زال بوسعه تقديم التماس إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
70. dans une communication en date du 5 septembre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement du Kazakhstan les informations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٥ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص حكومة كازاخستان بالمعلومات اﻵتية: |
185. dans une communication en date du 26 janvier 2005, la Mission permanente du Japon à Genève a fait état de réunions tenues avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée sur la question des citoyens japonais disparus. | UN | 185- وأبلغت البعثة الدائمة لليابان في جنيف، في رسالة بتاريخ 26 كانون الثاني/يناير 2005، عن عقد اجتماعات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بخصوص مسألة المواطنين اليابانيين المختفين. |