"dans une décision du" - Translation from French to Arabic

    • في قرار مؤرخ
        
    • في قرارها المؤرخ
        
    • وفي الحكم الصادر في
        
    • في قرار اتخذته في
        
    • في قرارها الصادر في
        
    11. Les constatations et conclusions du juge militaire ont été confirmées en appel dans une décision du 30 avril 2006. UN 11- وقد أيّد قاضي الاستئناف في قرار مؤرخ 30 نيسان/أبريل 2006 النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها القاضي العسكري.
    dans une décision du 9 décembre 1997, le juge a rejeté l'appel, considérant que la décision en cause n'était pas susceptible d'appel car il s'agissait d'une question de personne. UN ورُفض استئنافها في قرار مؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 جاء فيه أن الحكم المعترض عليه غير قابل للاستئناف لأن الأمر يتعلق بمسألة شخصية.
    dans une décision du 9 décembre 1997, le juge a rejeté l'appel, considérant que la décision en cause n'était pas susceptible d'appel car il s'agissait d'une question de personne. UN ورُفض استئنافها في قرار مؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 جاء فيه أن الحكم المعترض عليه غير قابل للاستئناف لأن الأمر يتعلق بمسألة شخصية.
    dans une décision du 25 avril 2007, la Chambre a déterminé qu'une citation ne suffirait pas et que pour garantir la comparution des deux suspects, il faudrait émettre des mandats d'arrêt à leur encontre. UN وقررت الدائرة في قرارها المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2007، أن أوامر الاستدعاء لن تكون كافية وأن إلقاء القبض على المشتبه فيهما لا بد منه لكفالة حضورهما المحاكمة.
    dans une décision du 26 janvier 2005, le tribunal de district de Sorø a reconnu coupables les quatre accusés compte tenu de leurs aveux de culpabilité. UN وفي الحكم الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 2005، خلصت محكمة سورو المحلية إلى إدانة المدعى عليهم الأربعة استناداً إلى اعترافهم بالجرم().
    dans une décision du 21 novembre 2007, le tribunal de district de La Haye, siégeant à Bois-le-Duc, a rejeté l'appel. UN ورفضت المحكمة المحلية في لاهاي في هرتوغنبوش، في قرار اتخذته في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، الاستئناف الذي تقدمت به صاحبة البلاغ.
    dans une décision du 25 septembre 1990, la municipalité a donc décidé de réduire les deux dernières augmentations de salaire dont l'auteur avait bénéficié pendant deux ans, de le rétrograder temporairement et de l'affecter à un autre service. UN وبالتالي فقد قررت في قرارها الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 1990 تخفيض زيادتي راتب صاحب البلاغ الأخيرتين لمدة عامين، وتخفيض صاحب البلاغ درجة مؤقتاً، ونقله إلى إدارة أخرى.
    12.1 À sa trenteneuvième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la requête et, dans une décision du 7 novembre 2007, déclaré qu'elle était recevable. UN 12-1 نظرت اللجنة، في جلستها التاسعة والثلاثين، في مسألة مقبولية الشكوى، وأعلنت في قرار مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أنه مقبول.
    12.1 À sa trente-neuvième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la requête et, dans une décision du 7 novembre 2007, déclaré qu'elle était recevable. UN 12-1 نظرت اللجنة، في جلستها التاسعة والثلاثين، في مسألة مقبولية الشكوى، وأعلنت في قرار مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أنه مقبول.
    2.5 L'auteur a demandé une remise en liberté pour arrestation illégale, requête qui a été rejetée par le Procureur général dans une décision du 12 septembre 2001. UN 2-5 وقدّم صاحب البلاغ التماساً لإطلاق سراحه على أساس أن توقيفه تمّ بصورة غير قانونية، ولكن النائب العام رفض طلبه في قرار مؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001.
    dans une décision du 11 octobre 1999, le Procureur général a initialement ordonné l'arrestation de Luis Carlos Zuluaga Quinceno. UN وأصدر النائب العام الكولومبي، في قرار مؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أمر توقيف باسم لويس كارلوس زولواغا كينسو في البداية.
    Ensuite, dans une décision du 13 octobre 1999, il a modifié l'ordre d'arrestation en indiquant que la véritable identité de la personne réclamée était Marcos Antonio Arboleda Saldarriaga, dont la carte d'identité portait le numéro 3347039. UN ولكنه عدّل أمر التوقيف لاحقاً، في قرار مؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999، إذ اتضح أن الهوية الحقيقية للشخص المطلوب هي ماركو انطونيو أربوليدا سالدارياغا، صاحب بطاقة الهوية المرقمة 3347039.
    Le même Conseil constitutionnel a repris cette analyse dans une décision du 9 avril 1996, en considérant qu'< < une loi qui confère un droit sans l'assortir d'un recours effectif devant le juge n'assure pas la garantie de ce droit > > . UN وأعاد المجلس الدستوري ذاته هذا التحليل في قرار مؤرخ 9 نيسان/أبريل 1996، معتبرا أن " قانوناً يُضفي حقاً دون ربطه بالحق في الانتصاف الفعال أمام قاضٍ هو قانون لا يكفل إعمال ذلك الحق " .
    En outre, dans une décision du 5 février 1999, la Haute Cour de l'Est a affirmé qu'un incident en matière de discrimination raciale n'implique pas, en soi, une atteinte à l'honneur et à la réputation d'une personne au titre de l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile. UN وعلاوةً على ذلك، فقد رأت المحكمة العليا للمنطقة الشرقية في قرار مؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 أن أي حادثة تمييزٍ عنصري لا تعني في حد ذاتها انتهاكاً لشرف وسمعة أي شخصٍ بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    La Chambre a confirmé ses conclusions dans une décision du 2 octobre 1996, mais elle a accordé, par décision du 5 novembre 1996, certaines mesures de protection pour deux témoins à charge (témoins B et C). UN وأكدت الدائرة قرارها في قرار مؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، على الرغم من أنها في قرار مؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وافقت على اتخاذ تدابير حمائية معينة لاثنين من شهود اﻹثبات )باء و جيم(.
    dans une décision du 13 avril 2004, la Cour a rejeté la requête de la partie ukrainienne tendant à obtenir une attestation d'ordonnance en vue d'appel interlocutoire immédiat. UN ورفضت محكمة الدائرة في قرارها المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2004 الالتماس المقدّم من الطرف الأوكراني باعتماد أمر بإقامة دعوى استئناف عارض فوري.
    8.1 À sa trenteseptième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la requête et, dans une décision du 8 novembre 2006, déclaré qu'elle était recevable. UN 8-1 نظرت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين في مسألة مقبولية الشكوى وأعلنت مقبوليتها في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    8.1 À sa trente-septième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la requête et, dans une décision du 8 novembre 2006, déclaré qu'elle était recevable. UN 8-1 نظرت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين في مسألة مقبولية الشكوى وأعلنت مقبوليتها في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    dans une décision du 26 janvier 2005, le tribunal de district de Sorø a reconnu coupables les quatre accusés compte tenu de leurs aveux de culpabilitép. UN وفي الحكم الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 2005، خلصت محكمة سورو المحلية إلى إدانة المدعى عليهم الأربعة استناداً إلى اعترافهم بالجرم().
    dans une décision du 21 novembre 2007, le tribunal de district de La Haye, siégeant à Bois-le-Duc, a rejeté l'appel. UN ورفضت المحكمة المحلية في لاهاي في هرتوغنبوش، في قرار اتخذته في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، الاستئناف الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ.
    3.2 L'auteur considère que le refus du Tribunal supérieur de l'autoriser à se pourvoir en cassation, refus qui a été confirmé par la Cour suprême dans une décision du 1er avril 2005, est arbitraire et équivaut à un déni de justice. UN 3-2 ويرى صاحب البلاغ أن رفض المحكمة العليا الإقليمية طلبه الإذن بتقديم استئناف لنقض الحكم، والذي أيدته المحكمة العليا في قرارها الصادر في 1 نيسان/أبريل 2005، هو قرار تعسفي ويصل إلى الحرمان من العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more