"dans une déclaration publiée le" - Translation from French to Arabic

    • وفي بيان صدر في
        
    • وفي بيان صادر في
        
    • في بيان صدر في
        
    • في بيان صادر في
        
    • بيانا في
        
    • في بيان أصدرته في
        
    • في بيان صدر بتاريخ
        
    • وفي بيان صدر يوم
        
    • في بيان أصدره في
        
    • في بيان نشر في
        
    • في بيانها الصادر في
        
    • في بيان مؤرخ
        
    dans une déclaration publiée le même jour, le Gouvernement a indiqué que le retour de M. Seisi au Soudan marquait le début de la mise en œuvre du Document. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    13. dans une déclaration publiée le 19 avril, je me suis félicité de l'accord décisif conclu entre le Président F. W. De Klerk, le Président de l'ANC, Nelson Mandela, et le chef Mangosuthu Buthelezi. UN ١٣ - وفي بيان صدر في ١٩ نيسان/أبريل، رحبتُ باتفاق الانفراج الذي تم التوصل إليه بين رئيس الدولة ف. و.
    dans une déclaration publiée le 10 mars (S/PRST/1995/11), le Conseil a pris note de mes intentions à ce sujet. UN وفي بيان صادر في ١٠ آذار/مارس (S/PRST/1995/11)، أحاط المجلس علما بما أعتزمه في هذا الصدد.
    dans une déclaration publiée le 21 mars 1996, j'ai félicité les parties pour l'important pas en avant qu'ils ont fait. UN وقد هنأت الطرفين، في بيان صدر في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦، على ما اتخذاه من خطوة هامة لﻷمام.
    dans une déclaration publiée le 19 octobre, il a ajouté que la " copie s'appuyait sur des cartes utilisées en Éthiopie depuis des dizaines d'années " . UN وأكدت وزارة الخارجية كذلك، في بيان صادر في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر أن " النسخة استندت إلى خرائط استخدمت في إثيوبيا على مدى عقود " .
    dans une déclaration publiée le même jour, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers d'opinion. UN وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي.
    Les autorités du Myanmar, dans une déclaration publiée le lendemain, ont dit que le groupe avait refusé d’obéir à l’ordre légitime de partir «pour des raisons de sécurité» et qu’après être restés assis par terre toute la nuit, il leur a été permis d’entrer dans la résidence. UN ١٤ - وأفادت السلطات في ميانمار، في بيان أصدرته في اليوم التالي، أن المجموعة رفضت الامتثال ﻷوامر قانونية بمغادرة المكان " ﻷسباب أمنية " ، وبأنه بعد اعتصامهم طوال الليل سمح لهم بالدخول.
    Cette reconnaissance a été condamnée par le Mouvement des pays non alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007.
    dans une déclaration publiée le 31 juillet, les deux dirigeants ont estimé que le problème des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs disparus à Chypre était d'ordre purement humanitaire et que sa solution se faisait attendre depuis longtemps. UN وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل.
    dans une déclaration publiée le même jour, j'ai exprimé ma satisfaction au sujet du succès de la mise en œuvre de l'échange, tout en exprimant mes condoléances aux familles endeuillées. UN 58 - وفي بيان صدر في اليوم ذاته، أعربت عن الارتياح لنجاح تنفيذ التبادل بينما أعربت عن تعازي للأسر المكلومة.
    dans une déclaration publiée le 5 janvier 2001, mon Représentant spécial a souligné que le passage du rallye n'impliquait pas une reconnaissance de souveraineté sur un territoire dont le statut final restait à déterminer. UN 5 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد ممثلي الخاص على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    dans une déclaration publiée le 5 octobre, j'ai déploré les observations incendiaires de M. N'guessan et appelé tous les dirigeants politiques ivoiriens à faire preuve de la plus grande retenue dans cette étape cruciale. UN وفي بيان صدر في 5 تشرين الأول/ أكتوبر، أبديتُ أسفي للملاحظات التحريضية للسيد نغويسان، ودعوت جميع الزعماء السياسيين الإيفواريين وأتباعهم إلى ممارسة أعلى درجات ضبط النفس في هذا الظرف الحرج.
    dans une déclaration publiée le 10 septembre 1993, le Comité spécial s'est félicité de l'accord historique auquel avaient abouti les négociations multipartites sur les structures de transition en Afrique du Sud. UN وفي بيان صادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، رحبت اللجنة الخاصة بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالهياكل الانتقالية في جنوب افريقيا.
    dans une déclaration publiée le 18 avril, le Groupe de contact a rappelé qu'il avait été mis en place à la demande des parties tadjikes pour surveiller la mise en oeuvre de l'Accord général et fournir conseils techniques, avis et bons offices. UN وفي بيان صادر في 18 نيسان/أبريل، أشار فريق الاتصال إلى أنه تم تشكيله بناء على طلب الطرفين الطاجيكيين لرصد تنفيذ الاتفاق العام وتقديم الخبرة وإسداء المشورة بالإضافة إلى المساعي الحميدة.
    dans une déclaration publiée le 26 février 1999, neuf chefs traditionnels ont annoncé s'être mis d'accord sur un plan en 10 points comportant notamment la création d'une commission chargée de mener à bien le processus. UN وفي بيان صادر في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلن ٩ من الزعماء التقليديين اتفاقهم على خطة من ١٠ نقاط، تشمل تشكيل لجنة لمتابعة العملية.
    Cette audace a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007.
    Cette audace a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007.
    dans une déclaration publiée le 20 juillet 2009, le Secrétaire général s'est dit profondément préoccupé par la recrudescence de la violence dans le Darfour-Ouest et le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan. UN 120 - في بيان صادر في 20 تموز/يوليه 2009، أعرب الأمين العام عن قلقه العميق بشأن ازدياد العنف في غرب دارفور وعلى طول الحدود التشادية - السودانية.
    :: dans une déclaration publiée le 4 avril, UNICEF Syrie a indiqué que 11 enfants auraient été tués dans deux attaques distinctes menées dans le Rif-Damas et les monts du Qalamoun; UN :: أصدرت منظمة اليونيسيف في الجمهورية العربية السورية بيانا في 4 نيسان/أبريل بشأن أنباء عن مقتل 11 طفلاً في هجومين منفصلين في ريف دمشق وجبال القلمون.
    Des associations de femmes, dans une déclaration publiée le 4 octobre, ont demandé une augmentation de la représentation des femmes au Conseil (dont 10 % des membres seulement sont des femmes). UN ودعت الجماعات النسائية، في بيان أصدرته في 4 تشرين الأول/أكتوبر، إلى زيادة تمثيل المرأة في المجلس (10 في المائة فقط من أعضاء المجلس من النساء).
    Cette reconnaissance a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007.
    dans une déclaration publiée le 30 octobre, six chefs de faction de Mogadishu ont accusé M. Hassan d'agissements susceptibles de < < provoquer une guerre catastrophique > > . UN وفي بيان صدر يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر، اتهم ستة من زعماء الفصائل في مقديشيو السيد حسن باتخاذ خطوات من شأنها أن تؤدي إلى نشوب حرب كارثية.
    dans une déclaration publiée le même jour, le Secrétaire général s'est déclaré déçu par cette décision et a souligné que la libération de tous les prisonniers politiques et leur capacité de participer au processus politique demeuraient au cœur des discussions qu'il avait eues avec le Gouvernement du Myanmar dans le cadre de sa mission de bons offices. UN وأعرب الأمين العام في بيان أصدره في اليوم نفسه عن خيبة أملة في قرار الحكومة وشدد على أن مسألة الإفراج عن جميع المساجين السياسيين ومشاركتهم في العملية السياسية لا تزال تتصدر المناقشات مع حكومة ميانمار في سياق مساعيه الحميدة.
    Le Comité, qui s'en est félicité dans une déclaration publiée le même jour, tient à rappeler à cet égard que l'ONU a une responsabilité permanente en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que ce dossier soit résolu sous tous ses aspects, de façon satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وذكرت اللجنة، في بيان نشر في اليوم نفسه، أن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة دائمة فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن تحل تلك المسألة بجميع جوانبها بطريقة مرضية، مع احترام الشرعية الدولية.
    Par ailleurs, le Ministère ukrainien des affaires étrangères a exprimé la position de notre pays au sujet des essais nucléaires pakistanais dans une déclaration publiée le 28 mai 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أعربت وزارة خارجية أوكرانيا، في بيانها الصادر في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١، عن موقفنا تجاه التجارب النووية الباكستانية:
    Le SLPP a fait savoir dans une déclaration publiée le 18 novembre qu'il n'accepterait pas les résultats de la présidentielle à cause de ces irrégularités. UN وصرح الحزب الشعبي لسيراليون في بيان مؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر أنه لن يقبل بنتائج الانتخابات الرئاسية بسبب هذه المخالفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more