"dans une déclaration publique" - Translation from French to Arabic

    • في بيان عام
        
    • في بيان علني
        
    Je vous engage instamment à dénoncer sans équivoque ces attaques dans une déclaration publique au nom du Conseil de sécurité. UN وإنني أحثكم على إدانة تلك الهجمات إدانة صريحة في بيان عام يصدر باسم مجلس الأمن.
    Le 28 juin, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a confirmé ces inquiétudes dans une déclaration publique. UN وفي 28 حزيران/يونيه، أكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذه المشاغل في بيان عام.
    dans une déclaration publique, le Premier Ministre a ultérieurement vivement critiqué un juge qui avait statué que la détention de l'intéressé était illégale. UN ووجه رئيس الوزراء، في بيان عام أدلى به في وقت لاحق، انتقاده اللاذع لقرار القاضي الذي رأى أن احتجاز الفرد المعني كان غير قانوني.
    Le Comité a évoqué ces réserves dans une déclaration publique à sa dernière session tenue à New York. UN وكانت اللجنة أشارت إلى هذا التحفظ في بيان علني أثناء آخر دورة لها في نيويورك.
    La NPA a présenté des excuses dans une déclaration publique. UN واعتذر الجيش الشعبي الجديد عن الحادث في بيان علني.
    De l'avis du conseil des auteurs, l'ordonnance n'est pas conforme aux normes internationales; elle a été vivement critiquée par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans une déclaration publique. UN ووفقاً لمحامي صاحبة البلاغ، لا يمتثل هذا القرار للمعايير الدولية وانتقدته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان انتقاداً شديداً في بيان علني.
    Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a exprimé sa profonde inquiétude au sujet de cette affaire dans une déclaration publique datée du 10 juillet 2007. UN وقد أعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء هذه القضية في بيان عام مؤرخ 10 تموز/يوليه 2007.
    Le principal producteur en Israël, The Dead Sea Bromine Group, indique dans une déclaration publique sur son site web que ses produits ne contiennent pas de PentaBDE. UN وقد أعلنت مجموعة البحر الميت للبروم، المنتج الرئيسي في إسرائيل في بيان عام على موقعها الشبكي أن منتجاتها لا تحتوي على الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل.
    Le processus de négociations sur le futur statut du Kosovo a été lancé officiellement par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans une déclaration publique en date du 1er août 2007. UN 3 - استهل الأمين العام للأمم المتحدة بشكل رسمي فترة المفاوضات المطولة بشأن تحديد وضع كوسوفو في المستقبل في بيان عام مؤرخ 1 آب/أغسطس 2007.
    dans une déclaration publique faite le 26 juin, le Premier Ministre Alkatiri a annoncé qu'il était prêt à démissionner de ses fonctions, afin d'éviter la démission du Président. UN 17 - وأعلن رئيس الوزراء ألكاتيري في بيان عام صدر يوم 26 حزيران/يونيه أنه مستعد لتقديم استقالته كرئيس للوزراء لتفادي استقالة رئيس الجمهورية.
    Le 10 mars 2001, les autorités abkhazes de facto ont organisé des < < élections locales > > que mon Représentant spécial, dans une déclaration publique, a qualifiées d'inacceptables et d'illégales. UN 9 - وفي 10 آذار/مارس 2001، أجرت سلطات الأمر الواقع الأبخازية " انتخابات محلية " وصفها ممثلي الخاص في بيان عام بأنها غير مقبولة وغير شرعية.
    dans une déclaration publique, 104 journalistes ont demandé que cessent les actes de harcèlement et d'intimidation de leur famille qui visent à faire pression sur eux afin qu'ils ne collaborent plus avec des agences de presse telles que BBC Persian, Vof America et Radio Farda. UN وطالب 104 صحفيين في بيان عام بالحد من مضايقة وترهيب أفراد أسرهم بهدف الضغط على الصحفيين لثنيهم عن متابعة عملهم في وكالات أنباء من قبيل " بي بي سي الفارسية " و " صوت أمريكا " ، و " إذاعة فردا " .
    79. dans une déclaration publique faite le 14 août 2008, le Représentant s'est dit profondément préoccupé par le nombre croissant de civils déplacés en Géorgie en raison du conflit en Ossétie du Sud, les dangers permanents auxquels nombre d'entre eux sont exposés et les difficultés rencontrées pour leur fournir un abri, des soins médicaux et de la nourriture. UN 79- في بيان عام صدر في 14 آب/أغسطس 2008، أعرب ممثل الأمين العام عن بالغ قلقه إزاء تزايد عدد المدنيين المشردين في جورجيا بسبب النزاع الدائر في أوسيتا الجنوبية، واستمرار المخاطر المحدقة بالكثير منهم، والصعوبات التي تواجه في تزويدهم بالمأوى، والرعاية الطبية والأغذية.
    dans une déclaration publique, le Gouverneur a demandé instamment aux législateurs de collaborer avec l'Administration, au cours de l'exercice, afin d'aligner le budget avec les recettes effectivement perçues. UN وأهاب الحاكم في بيان عام له بأعضاء الهيئة التشريعية إلى العمل مع الإدارة خلال السنة المالية لتكييف الميزانية وفق الإيرادات المتحصلة بالفعل().
    La MINUEE a avisé les autorités érythréennes et a confirmé dans une déclaration publique le 18 avril qu'elle avait légèrement modifié la limite sud de la zone dans cette région. UN فأبلغت البعثة السلطات الإريترية وأكدت في بيان علني مؤرخ 18 نيسان/أبريل أنها عدلت الحدود الجنوبية في هذه المنطقة.
    De plus, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats se sont conjointement émus, dans une déclaration publique, de l'augmentation spectaculaire des condamnations à mort prononcées et exécutées au mépris des garanties internationalement reconnues. UN وفضلاً عن ذلك، حذر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، في بيان علني من حدوث طفرة كبيرة في أحكام الإعدام التي يجري تنفيذها دون مراعاة للضمانات المعترف بها دولياً.
    dans une déclaration publique sur le processus de renforcement des organes conventionnels, le Comité a salué le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le renforcement du système des organes de traités des droits de l'homme des Nations Unies et a une nouvelle fois engagé les États parties à soutenir ce processus. UN وقد أبدت اللجنة، في بيان علني بشأن عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ترحيبها بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بتعزيز نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف، مرة أخرى، لدعم تلك العملية.
    Les autorités chypriotes grecques se sont engagées en mars 2005 (par une lettre adressée au chef de mission de la Force par le cabinet du Président) puis une nouvelle fois en septembre 2005 (dans une déclaration publique du Représentant permanent à New York), à ouvrir une école en langue turque pour la communauté chypriote turque à Limassol. UN وتعهدت السلطات القبرصية اليونانية في آذار/مارس 2005 (برسالة وجهها مكتب الرئيس إلى رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص)، ثم في أيلول/سبتمبر 2005 (في بيان علني للممثل الدائم في نيويورك)، بفتح مدرسة تدرس باللغة التركية للطائفة القبرصية التركية في ليماسول.
    Depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a appelé l'attention à plusieurs reprises sur la question de la discrimination structurelle, notamment dans une déclaration publique et dans le rapport annuel qu'il a soumis au Conseil des droits de l'homme à sa dix-septième session (A/HRC/17/40). UN 8 - ألقى المقرر الخاص الضوء في العديد من المناسبات، منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة، على مسألة التمييز الهيكلي، بما في ذلك في بيان علني وفي تقريره السنوي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة (A/HRC/17/40).
    De plus, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats se sont conjointement émus, dans une déclaration publique, de l'augmentation spectaculaire des condamnations à mort, prononcées au mépris des garanties internationalement reconnues, en dépit des nombreux appels des Nations Unies pour leur suspension immédiate. UN وعلاوة على ذلك، فقد حذر أيضاً المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في بيان علني أصدره بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين من الزيادة الهائلة في أحكام الإعدام التي تنفذ في ظل غياب الضمانات المعترف بها دولياً، على الرغم من النداءات العديدة التي وجهتها الأمم المتحدة من أجل وقف تنفيذ عمليات الإعدام على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more