Le Dr Carol a été occupé toute la journée dans une de ces chirurgies d'urgence, un cauchemar de 8 heures en gros. | Open Subtitles | وربطت الدكتورة كارول يصل كل يوم في واحدة من تلك العمليات الجراحية الطارئة، بعض كابوس لمدة ثماني ساعات. |
Piégée dans une de ces choses jusqu'à ce qu'il m'en libère. | Open Subtitles | وكنت محتجزة في واحدة من هذه حتى قام بتحريري |
Et le fil est censé aller dans une de ces choses? | Open Subtitles | ومن المفترض أن السلك يدهل في واحدة من هذه؟ |
Quant aux lingots, il y en avait une grande quantité (quelque 78 tonnes) que l'Iraq avait enterrée dans une de ses installations de missiles. | UN | وفيما يتصل بالقوالب، يوجد منها في العراق كمية كبيرة تصل إلى 78 طنا دفنها في أحد مرافقه المتصلة بالصواريخ. |
J'aurais du glisser un scalpel dans une de nos sessions et te trancher la gorge moi-même. | Open Subtitles | كان ينبغي عليّ أن أنسِّل مشرطًا في إحدى مقابلاتنا وأشقّ به حنجرتكَ بنفسي. |
dans une de tes 9 poches. | Open Subtitles | ضعها في واحد من التسع جيوب اللتي لديك في هذا السروال |
Vous pensez que vous pourriez me jeter dans une de ces caisses ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنك يمكن أن رمي لي في واحدة من تلك خزانات البضائع؟ |
Elle se serait évadée dans une de ces poubelles ? | Open Subtitles | ماذا، هل تعقتد أنها هربت في واحدة من هذه الصناديق؟ |
Vous avez de la chance de ne pas être dans une de ces cellules. | Open Subtitles | انت محظوظ انك لست في واحدة من تلك الزنزانات |
Je suis né là-dehors, dans une de ces carrières où nous grattons le minerai qui paie pour tout ça. | Open Subtitles | لقد ولدت هناك في واحدة من تلك الحفر أين نستخرج المعادن الخام التي تدفع ثمن هذا كله |
Vous arrivez à vous voir dans une de ces beautés ? | Open Subtitles | يمكنك ان ترى نفسك في واحدة من هذه ؟ |
Je médite dans une de ces cabines pressurisées en forme d'œuf. | Open Subtitles | كنت أتأمل في واحدة من تلك الكبسولات البيضاوية |
Et On l'a trouvé dans une de ces pochettes que l'on utilise pour les objets de collections. | Open Subtitles | وقد وُجدت في واحدة من المحافظ التي تستعمل لحفظ المقتنيات القيمة. |
- On se croirait dans une de tes émissions. | Open Subtitles | أنا قليلا مثل يجري في واحدة من العروض الخاصة بك. |
Ce partenariat a été d'ailleurs salué par Madame le Procureur de la CPI dans une de ses déclarations. | UN | وقد أثنت السيدة المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية على هذه الشراكة في أحد تصريحاتها. |
Si votre problème se retrouve dans une de ces définitions... | Open Subtitles | اذا كانت مشكلتك أو مرضك يقع في أحد هذه المصطلحات |
Je suis sûr que je vais entendre tout ça dans une de nos petites séances de pleurer. | Open Subtitles | واثقة سأعرف الأمر في أحد جلساتنا الصغيرة الخاصة بالنوح. |
Rien que dans une de ces exploitations, on aurait pratiqué une intervention chirurgicale sur 300 hommes et 100 femmes. | UN | ويُدﱠعى أنه في إحدى هذه الاقطاعيات فقط أُجريت جراحة على ٠٠٣ رجل و٠٠١ إمرأة. |
On se souviendra que dans une de mes interventions antérieures je n'hésitais pas à l'encourager dans cette voie. | UN | وجدير بالاشارة إلى أنني، في إحدى مداخلاتي السابقة، لم أتردﱠد عن حثه على اتباع هذا النهج. |
Tous les quatre dans une de ces start-up. | Open Subtitles | احتشدنا نحن الأربعة في واحد من تلك المكاتب الفخمة |
Leur affirmation, si correcte soitelle, n'atténue pas les préoccupations des nombreux autres États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité, dont le Népal, qui ne sont pas dans une de ces zones. | UN | وأوضح أن هذا الزعم، مهما بلغت صحته، لا يراعي شواغل العديد من الدول الأخرى الخالية من الأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كنيبال التي ليست مشمولة بمعاهدة من ذلك القبيل. |
Je ne veux pas que tu disparaisses dans une de ces femmes. | Open Subtitles | لا أريدك أن تختفي داخل واحدة من تلك النساء |
J'ai découvert un dispositif d'écoute dans une de mes cachettes avant que tu ne nous rejoignes. | Open Subtitles | اكتشفت وجود جهاز تنسط في احدى مخابئي قبل ان تنظم الينا |