C'est une piste réelle, dans une enquête liée au terrorisme. | Open Subtitles | فهو طرف خيط واقعي في تحقيق متعلق بالإرهاب |
Les conclusions des premières années ont été évaluées dans une enquête qui a été présentée en 1990. | UN | وجرى تقييم الاستنتاجات المتعلقة باﻷعوام اﻷولى في تحقيق قُدﱢم في عام ٠٩٩١. |
dans une enquête menée auprès de 4 500 femmes et hommes âgés de vingt ans et plus, une femme sur cinq dit avoir été victime de sévices physiques, psychologiques ou sexuels de la part de son époux; une sur vingt dit avoir cru être en danger de mort. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها. |
dans une enquête de l'Organisation internationale des migrations (OIM) en Afghanistan, 20 % des victimes de la traite ont affirmé avoir été sexuellement exploitées. | UN | وفي استقصاء أجرته المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان، قال أربعة من بين عشرين ضحية للاتجار إنهم قد استُغلوا جنسياً. |
Une entité, par exemple, a découvert dans une enquête mondiale sur le personnel en 2012 que davantage d’employés hommes que de femmes ont exprimé leur mécontentement de l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | واكتشف أحد الكيانات، على سبيل المثال، في دراسة استقصائية عالمية للموظفين أجريت في عام 2012 أن الموظفين الذكور أعربوا عن استيائهم من انعدام التوازن بين عملهم وحياتهم الشخصية أكثر من نظرائهم من الإناث. |
Il a été utilisé dans une enquête d'espionnage non résolue, il y a deux ans. | Open Subtitles | حسنًا،لقد تم إستخدامها في قضية تجسس غير محلولة منذ عامين |
Cet appareil photo est une preuve dans une enquête d'homicide. | Open Subtitles | تلك الكاميرا هي دليل في التحقيق بجريمة قتل. |
Il a défini quatre options à inscrire dans une enquête électronique: | UN | وحُددت أربعة خيارات سيضمّها في استقصاء إلكتروني، هي: |
Avancer dans une enquête consiste tout autant à éliminer certaines pistes qu'à en suivre d'autres. | UN | ويتعلق التقدم في تحقيق ما باستبعاد بعض الخيوط بقدر ما يتعلق بمتابعة خيوط أخرى. |
Mais je détesterais juste que vos activités extraconjugales vous impliquent dans une enquête criminelle fédérale. | Open Subtitles | لكني سأكره كتابة تقرير عن أنشطتك اللامنهجية يعني اللهو مع الفتيات التي تجعلك متورطًا في تحقيق جريمة قتل فيدرالية |
Vous avez retrouvé un témoin et vous vous attendez à ce qu'on abandonne les charges dans une enquête criminelle ? | Open Subtitles | تعقبتي شاهدا واحدا وتتوقعي منا أن نسقط التهم في تحقيق بجريمة قتل ؟ |
et cet homme est suspect dans une enquête que je mène. | Open Subtitles | و ذلك الرجل مشبته به في تحقيق أقوم به. |
dans une enquête récente, environ 30 % des étudiants de l'Université de Bir Zeit ont déclaré qu'ils avaient subi des interrogatoires ou que leurs maisons avaient été perquisitionnées. | UN | وفي دراسة استقصائية حديثة، أفاد زهاء 30 في المائة من الطلاب في جامعة بير زيت بأنه تم استدعاؤهم للاستجواب أو تمت مداهمة منازلهم. |
dans une enquête menée par SCAN, sur toutes les femmes interviewées, 12 % ont répondu qu'elles avaient été exposées à la maltraitance physique dans leur foyer et presque une femme sur trois a répondu qu'elle était au courant de plusieurs cas de ce type. | UN | 704 - وفي دراسة استقصائية أجرتها SCAN أجابت نسبة 12 في المائة من النساء اللاتي أجريت معهن مقابلات أنهن تعرضن للإيذاء البدني في المنـزل وأجابت امرأة من كل ثلاث نساء تقريبا أنها على علم بحالات مماثلة كثيرة. |
dans une enquête réalisée en 1996, 51 % des entreprises interrogées ont manifesté leur intérêt pour l'homologation ISO 14001. | UN | وفي استقصاء أجري عام ٦٩٩١، عبرت نسبة ١٥ في المائة من الشركات عن اهتمامها بشهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١. |
Par exemple, dans certains cas de viol analysés dans une enquête effectuée en 1998, un délai de 8 ans et plus s'était écoulé entre l'enquête initiale de la police et le passage devant les tribunaux pour faire l'objet d'une décision finale. | UN | فعلى سبيل المثال، تُبيّن بعض قضايا الاغتصاب، التي جرى تحليلها في دراسة استقصائية اضطلع بها في عام 1998، أن الفترة بين أول تحقيق أجرته الشرطة وصدور حكم نهائي وغير قابل للاستئناف تجاوزت ثماني سنوات. |
En fait je suis consultant avec la police maintenant, et nous sommes là pour ton aide dans une enquête pour meurtre. | Open Subtitles | أنا في الواقع مستشار لدى الشرطة الآن ونحن هنا لأجل مساعدتك في قضية جريمة |
Typiquement, dans une enquête pour meurtre, l'inspecteur aime décider ce qui est et qui n'est pas un grand cri. | Open Subtitles | نموذجياً، في التحقيق بجريمة قتل، المُحقق يُحب أن يُقرر ما هو مُهم وما ليس كذلك. |
Le Népal a recueilli des données sur l'emploi du temps en intégrant des questions à ce sujet dans une enquête sur la population active. | UN | وجمعت نيبال بيانات عن استخدام الوقت بإدماج الأسئلة الملائمة لذلك في استقصاء عن قوى العمل. |
dans une enquête menée à la fin du programme, la plupart des participants ont indiqué qu'ils étaient globalement satisfaits de l'expérience. | UN | وفي استبيان أُجري في نهاية البرنامج، أشار معظم المشاركين إلى رضاهم عن هذا البرنامج إجمالاً. |
dans une enquête menée en 1997, 37,8 pour cent des personnes interrogées n'étaient pas d'accord avec le modèle selon lequel les maris doivent travailler à l'extérieur et les femmes rester à la maison; lors de l'enquête menée en 2002, elles étaient 10 pour cent de plus. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1997، اختلف 37.8 في المائة من الذين اشتركوا في الدراسة مع الرأي القائل بأن الأزواج ينبغي أن يعملوا خارج المنزل وأن الزوجات ينبغي أن يعملن داخل المنزل. وقد أظهرت دراسة استقصائية لعام 2002 زيادة نسبتها 10 في المائة في هذا العدد. |
Car vous interférez dans une enquête de police, vous avez violé je ne sais combien de lois et vous m'énervez. | Open Subtitles | لأنك تتدخّل بتحقيق شُرَطيّ، خالفت قوانينَ أعجز عن إحصائها، كما أنك تثير غضبي. |
Vous êtes aussi le principal suspect dans une enquête pour homicide. | Open Subtitles | انا شخص مشهور و محبوب انت ايضاً المشتبة بة الرئيسى فى تحقيق بجريمة قتل |
L'autre n'est pas un suspect dans une enquête pour meurtre. | Open Subtitles | الفتى الاخر ليس مشتبه به في تحقيقات القتل |
dans une enquête menée par Plan International au Brésil, les enfants ont indiqué que parmi les risques encourus dans les cybercafés mal gérés figuraient notamment le trafic de drogues et la rencontre d'adultes inconnus. | UN | ففي دراسة استقصائية أجرتها منظمة الخطة الدولية في البرازيل، أشار الأطفال إلى أن من مخاطر " دور الشبكات المحلية النطاق " (مقاهي الإنترنت) الاتجار بالمخدرات والاتصال ببالغين لا يعرفونهم(). |