Des pluies abondantes et prolongées ont empêché la FISNUA d'emprunter les voies routières dans une grande partie de la région. | UN | وأعاقت الأمطار الغزيرة والمستمرة تحرك القوة الأمنية برا في معظم أنحاء المنطقة. |
Dans ce contexte, le délégué de l'Ouganda fait observer que, dans son pays comme dans une grande partie de l'Afrique, la production d'énergie est encore trop faible pour répondre aux besoins. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن إنتاج الطاقة في أوغندا، كما في معظم أنحاء أفريقيا، لا يزال منخفضا جدا ولا يلبي الطلبات. |
Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. | UN | أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب. |
Elle est couramment pratiquée à des fins contraceptives dans une grande partie de l’Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Europe septentrionale, en Amérique du Nord, en Australie et en Nouvelle-Zélande. | UN | ويستعمل التعقيم على نطاق واسع كطريقة لمنع الحمل في جزء كبير من آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشمال أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا. |
Il reste en outre beaucoup à faire dans des domaines tels que la préservation de l'environnement, même dans les pays où la lutte contre la pauvreté a donné des résultats impressionnants ces 10 dernières années, notamment dans une grande partie de l'Asie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تحديات قائمة في مجالات من قبيل الاستدامة البيئية، حتى في البلدان التي أحرزت مكاسب تدعو إلى الإعجاب في الحد من الفقر على مدى العقد الماضي، بما في ذلك في أجزاء كبيرة من آسيا. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj, l'accusé doit répondre de 14 chefs de crime contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre à raison de faits qui auraient été commis sur le territoire croate, dans une grande partie de la Bosnie-Herzégovine et en Voïvodine (Serbie) entre août 1991 et septembre 1993. | UN | 17 - وفي قضية فويسلاف شيشيلي، وجِّهت إلى المتهم تهمة ارتكاب أربع عشرة جريمة ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، زُعم أنها ارتكبت في أراضي كرواتيا وأجزاء واسعة من البوسنة والهرسك وفي فويفودينا (صربيا)، في الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1991 إلى أيلول/سبتمبر 1993. |
dans une grande partie de la région de la CESAP, les obstacles physiques inhérents aux constructions empêchent les handicapés d’utiliser les bâtiments, les espaces reliant les aires bâties, les systèmes de transport public et autres installations et services publics. | UN | وفي معظم أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، تحول العوائق المادية في البيئات المقامة دون وصول المعوقين إلى استخدام المباني والمساحات التي تفصل بين المناطق القائمة ونظم النقل العام وغير ذلك من المرافق والخدمات العامة. |
Du fait que l'incidence du paludisme diminue dans une grande partie de l'Afrique subsaharienne, la nécessité de distinguer la fièvre provoquée par le paludisme des autres fièvres devient plus pressante. | UN | ومع انخفاض معدلات الإصابة بمرض الملاريا في معظم أجزاء منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تصبح هنالك حاجة أكثر إلحاحا إلى التفرقة بين الحمى الملارية والحمى غير الملارية. |
En outre, 1,6 milliard de personnes vivent dans des régions où l'absence de ressources humaines, institutionnelles ou financières limite l'accès à l'eau, en particulier dans une grande partie de l'Asie du Sud-Est et de l'Afrique subsaharienne. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعيش 1.6 بليون نسمة في مناطق يؤدي فيها الافتقار إلى رأس المال البشري والمؤسسي أو المالي إلى الحد من فرص الحصول عل المياه، لا سيما في معظم أنحاء جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les hausses ultérieures des taux d'intérêt attachés à la dette extérieure ont provoqué l'effondrement de l'économie dans une grande partie de la région. | UN | وأدت الزيادات اللاحقة في أسعار الفائدة على الديون الخارجية إلى انهيار اقتصادي في معظم أنحاء المنطقة. |
Ces cinq dernières années, les taux d'homicides sont demeurés stables dans une grande partie de l'Asie, de l'Océanie et de l'Europe, à l'exception d'une baisse marquée observée en Europe orientale. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، كانت معدلات جرائم القتل مستقرة في معظم أنحاء آسيا وأوقيانوسيا، وكذلك في الجزء الأكبر من أوروبا، باستثناء تراجع ملحوظ في أوروبا الشرقية. |
Quoi qu'il en soit, certains participants étaient d'avis que la crise alimentaire reflétait l'échec des politiques de développement, la meilleure illustration en étant le fait que la productivité agricole avait diminué dans une grande partie de l'Afrique depuis cinquante ans. | UN | غير أن بعض المشاركين رأوا أن الأزمة الغذائية تعكس فشل النهوج الإنمائية وأن أوضح مثال على ذلك هو انخفاض الإنتاجية الزراعية في معظم أنحاء أفريقيا عما كانت عليه منذ 50 عاماً. |
Les choses ont récemment évolué pour le mieux dans une grande partie de l'Afrique, mais nous ne sommes pas responsables de la désastreuse crise économique internationale actuelle, non plus que des conséquences du changement climatique. | UN | ومؤخرا، شهدت الأحوال تغيرا إلى الأفضل في معظم أنحاء أفريقيا، غير أننا لم نتسبب بالأزمة الاقتصادية الدولية الكارثية الحالية، شأنها في ذلك شأن الآثار الناجمة عن الاحترار العالمي. |
Les activités menées par les insurgés et les criminels se sont poursuivies dans une grande partie de la région, notamment dans les provinces de Hérat et de Badghis. | UN | وبقي نشاط المتمردين والنشاط الإجرامي يؤثر في جزء كبير من منطقة القيادة الإقليمية في الغرب، بما فيها مقاطعتا هيرات وبادغيس. |
Des pluies torrentielles accompagnées de grêle, d'orages, d'une crue des rivières, d'une baisse de la température ambiante, de glissements de terrain et de vents d'une vitesse atteignant 25 mètres par seconde ont causé des dégâts dans une grande partie de l'infrastructure économique du pays et à de nombreux bâtiments résidentiels et équipements collectifs. | UN | فقد أدى هطول أمطار غزيرة تصحبها عواصف رعدية وبرد وارتفاع شديد في منسوب مياه اﻷنهار وانخفاض في درجة حرارة الجو وحالات إنهيار اﻷوحال ورياح عاصفة بلغت سرعتها أحيانا ٢٥ مترا في الثانية الى إحداث أضرار في جزء كبير من الهيكل اﻷساسي الاقتصادي للدولة وكثير من المباني السكنية والمرافق الاجتماعية. |
I. Introduction La paix et la sécurité demeurent fragiles dans une grande partie de l'Afrique. | UN | 1 - ما زال السلام والأمن هشين في جزء كبير من أفريقيا(). |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la taille même du Soudan, ainsi que l'absence totale d'infrastructures dans les domaines économique et financier, comme dans ceux des transports et des communications dans une grande partie de la zone d'opérations de la mission poseraient d'énormes problèmes logistiques. | UN | وعلى نحو ما بينته في تقاريري السابقة، فإن حجم السودان وحده، بالإضافة إلى الانعدام الكامل للهياكل الاقتصادية والمالية، والخاصة بالنقل والاتصالات في جزء كبير من المنطقة التي ستعمل فيها البعثة، ستشكل كلها تحديات لوجستية كبيرة. |
Les conditions de sécurité, qui sont constamment précaires, et le conflit qui sévit dans une grande partie de l'est du pays continuent de rendre l'accès aux soins de santé extrêmement difficile. | UN | ولا تزال أحوال اضطراب الأمن والنزاعات المسلحة في أجزاء كبيرة من الإقليم الشرقي تثير تحديات كبيرة أمام تقديم الرعاية الصحية. |
12. Les terres sont utilisées de façon inefficiente dans une grande partie de l'Afrique. | UN | 12- أما عمليات استخدام الأراضي فهي لا تتسم بالكفاءة في أجزاء كبيرة من أفريقيا. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj, l'accusé doit répondre de 14 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de faits qui auraient été commis en Croatie, dans une grande partie de la Bosnie-Herzégovine et en Voïvodine (Serbie) entre août 1991 et septembre 1993. | UN | 12 - وفي قضية فويسلاف شيشيلي، وجِّهت إلى المتهم أربع عشرة تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها يُزعم أنها ارتُكبت في أراضي كرواتيا وأجزاء واسعة من البوسنة والهرسك وفي فويفودينا (صربيا)، في الفترة من آب/أغسطس 1991 إلى أيلول/سبتمبر 1993. |
Depuis 20 ans, les inégalités ne cessent de s'aggraver dans toute la région de la CEE. Elles ont commencé à se creuser aux États-Unis au milieu des années 70 et dans une grande partie de l'Europe au milieu des années 80. | UN | 48 - تزايدت التفاوتات في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مدى العقدين الماضيين؛ وكانت قد بدأت في التزايد في الولايات المتحدة في منتصف السبعينات من القرن الماضي، وفي معظم أنحاء أوروبا في منتصف الثمانينات. |
dans une grande partie de la région, les sols sont gelés. | UN | وتوجد التربة المتجمدة في معظم أجزاء المنطقة. |
Vojislav Šešelj, l'accusé, qui assure lui-même sa défense, doit répondre de neuf chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre, à raison de faits survenus en Croatie, dans une grande partie de la Bosnie-Herzégovine et en Voïvodine (Serbie), d'août 1991 à septembre 1993. | UN | 36 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي، وُجهت تسع تهم إلى المتهم الذي يتولى الدفاع عن نفسه، تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها، يُدعى بأنها ارتُكبت على أراضي كرواتيا وفي أجزاء كبيرة من البوسنة والهرسك وفي فويفودينا، صربيا، في الفترة من آب/أغسطس 1991 إلى أيلول/سبتمبر 1993. |