"dans une large mesure des" - Translation from French to Arabic

    • إلى حد كبير على
        
    • إلى حد بعيد على
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    La hiérarchisation des politiques et mesures selon des considérations de coût-efficacité dépend dans une large mesure des circonstances nationales. UN ويعتمد ترتيب السياسات والتدابير بمعيار الجدوى من حيث التكلفة إلى حد كبير على الظروف الوطنية.
    Cependant, comme précédemment, les arriérés de contribution sont dus en majeure partie par un petit nombre d'États Membres, si bien que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des versements qu'ils auront effectués d'ici là. UN غير أن الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال تتركز إلى حد كبير فيما بين عدد قليل من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2011 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء.
    Cela étant, les arriérés restent importants et la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des paiements que feront ou non un tout petit nombre de pays. UN ومع ذلك، تظل هناك مبالغ كبيرة لم تسدد بعد، وستتوقف الحصيلة النهائية لعام 2011 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها حفنة من الدول الأعضاء.
    Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. UN ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il est évident que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des dispositions que prendront d'ici là ces États Membres. UN ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء.
    Le succès du Tribunal pour ce qui est de s'acquitter de son mandat dépend dans une large mesure des États Membres. UN ونجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها يتوقف إلى حد كبير على الدول الأعضاء.
    L'information financière que les organismes publieront et la façon dont ils la publieront dépendront dans une large mesure des lois et coutumes locales. UN أما تحديد ما تكشف عنه المنظمات والكيفية التي سيتم بها ذلك فيتوقفان إلى حد كبير على القوانين والتقاليد المحلية.
    L'information financière que les organismes publieront et la façon dont ils la publieront dépendront dans une large mesure des lois et coutumes locales. UN أما ما تكشف عنه المنظمات من بيانات وكيفية هذا الكشف فيتوقفان إلى حد كبير على القوانين والأعراف المحلية.
    Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس.
    Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج.
    La prolifération incontrôlée des armes légères à de nombreuses causes et ses effets ne sont pas uniformes parce qu'ils dépendent dans une large mesure des divers contextes régionaux. UN وانتشار اﻷسلحة الصغيرة بلا ضوابط له أسباب كثيرة، كما أن آثارها تتفاوت ﻷنها تتوقف إلى حد كبير على سياقات إقليمية مختلفة.
    Par exemple, la Base de soutien logistique dépend dans une large mesure des fichiers communiqués par la mission qui expédie le matériel. UN فعلى سبيل المثال، تعتمد قاعدة السوقيات إلى حد كبير على السجلات المقدمة من البعثات التي تشحن المعدات.
    Son évolution dépendra dans une large mesure des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. UN وستعتمد النتيجة النهائية إلى حد كبير على الاشتراكات الواردة في الأشهر المتبقية من السنة.
    La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend dans une large mesure des contributions des États Membres. UN إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء.
    La récupération du mercure par ces dispositifs dépend dans une large mesure des quantités d'halogènes et de carbone non consumé présentes dans les gaz de combustion. UN ويتوقف نزع الزئبق بهذه الأجهزة إلى حد كبير على ما تحتويه غازات المداخن من الهالوجين وعلى الكربون غير المحروق في هذه الغازات.
    La situation à la fin de 2009 dépendra dans une large mesure des paiements que ces États feront dans les derniers mois de l'année. UN وستعتمد النتيجة النهائية لعام 2009 إلى حد كبير على المدفوعات التي ستسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2009.
    Toutefois, elle déprendra dans une large mesure des paiements qu'effectueront les États Membres susmentionnés. UN ومع ذلك، فإن الموقف النهائي يعتمد إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها البلدان المشار إليها أعلاه.
    Il est manifeste que la situation à la fin de 2012 dépendra dans une large mesure des décisions que ces États prendront dans les mois qui viennent. UN ومن الواضح أن الصورة النهائية بالنسبة لعام 2012 ستعتمد إلى حد بعيد على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء في الشهور المقبلة.
    Toutefois, la situation dépendra dans une large mesure des décisions que doivent prendre les États Membres susmentionnés. UN بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد بعيد على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. UN وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010.
    L'ampleur de ces travaux préparatoires dépendra dans une large mesure des ressources dont le secrétariat pourra disposer. UN وسيتوقف حجم العمل التحضيري بدرجة كبيرة على الموارد المتوافرة لﻷمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more