dans une lettre adressée à la Commission spéciale, le Conseiller Mohammed Ahmed el Ghali, Directeur du Département juridique de l’État du Kordofan, a dit que les domestiques étaient rémunérés et qu’ils venaient de tribus arabes aussi bien que noubas. | UN | وذكر المستشار محمد أحمد الغالي، مدير اﻹدارة القانونية بولاية كردفان، في رسالة موجهة إلى اللجنة الخاصة أن خدم المنازل يعملون مقابل أجر وأنهم ينتمون إلى القبائل العربية والنوبية على حد سواء. |
Les autorités compétentes ont exprimé leurs regrets dans une lettre adressée à l'ambassade de Russie à Berlin et ont proposé des améliorations aux dispositifs techniques de sécurité. | UN | وأعربت السلطات المختصة عن أسفها في رسالة موجهة إلى السفارة الروسية ببرلين وعرضت مقترحات بزيادة الاحتياطات الأمنية الفنية. |
dans une lettre adressée à la CDI, le Haut Commissaire a déclaré que les problèmes de nationalité suivant une succession d'Etats ont constitué un souci majeur pour le HCR durant la décennie écoulée et que nombre des programmes du HCR dans des Etats nouvellement indépendants sont axés sur ce problème. | UN | وفي رسالة موجهة إلى اللجنة، قال المفوض السامي إن المشاكل المتعلقة بالجنسية الواقعة في إثر خلافة الدول كانت أحد الشواغل الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العقد المنصرم، وأن العديد من برامجها في الدول المستقلة حديثا تتركز على هذه المسألة. |
dans une lettre adressée à l'Instance, le Gouvernement a déclaré que les informations indiquées ci-dessus concernant le séjour dans le pays des responsables de l'UNITA qui ont été mentionnés sont sans fondement et que ces personnes n'ont pas été identifiées dans le pays. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الآلية، أفادت الحكومة أن المعلومات الواردة أعلاه فيما يتعلق ببقاء كبار مسؤولي يونيتا في البلد لا أساس لها من الصحة وأنه لم يُعثر على هؤلاء الأشخاص في البلد. |
En l'espèce, la France avait donné son consentement dans une lettre adressée à la Cour, précisant que son acceptation de la compétence | UN | وفي هذه القضية أعطت فرنسا موافقتها في رسالة وجهتها إلى المحكمة، تحدد فيها أن هذه الموافقة كانت: |
65. Le 20 décembre 1990, dans une lettre adressée à l'employeur, Šipad a demandé le versement de la retenue de garantie et du reliquat conservé pour les travaux de mise en conformité. | UN | 65- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1990، طلبت الشركة، في رسالة وجهتها إلى صاحب العمل، دفع مبلغ ضمانة الأداء فضلاً عن المبلغ الإضافي المحتجز لأعمال الإصلاح. |
En janvier 1998, le Représentant a traité plus en détail de la question des personnes déplacées en Colombie dans une lettre adressée à la Haut—Commissaire. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ناقش الممثل موضوع المشردين في كولومبيا بمزيد من التفصيل في رسالة وجهها إلى المفوض السامي. |
L'Experte indépendante a soulevé cette question dans une lettre adressée à M. Egal le 26 novembre 1999. | UN | وقد أثارت الخبيرة المستقلة هذه المسألة في رسالتها إلى السيد إيغال بتاريخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Ces objectifs, qui ont été énoncés dans une lettre adressée à tous les gouvernements par le Secrétaire général et la Haut—Commissaire à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle, sont les suivants : | UN | وهذه الأهداف الأخيرة، المبينة في رسالة موجهة إلى جميع الحكومات من الأمين العام والمفوضة السامية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي كما يلي: |
Le Comité, dans une lettre adressée à l'État partie, s'est dit préoccupé par la non-exécution d'une décision de la Haute Cour du Botswana qui avait estimé que l'expulsion était illégale et inconstitutionnelle. | UN | وأعربت اللجنة في رسالة موجهة إلى الدولة الطرف عن قلقها إزاء ما ذُكِر من عدم تنفيذ قرار صادر عن محكمة بوتسوانا العليا يعتبر الطرد مخالفاً للقانون والدستور. |
Le Directeur général au développement et à la coopération économique internationale a donné suite à cette demande en novembre 1990 dans une lettre adressée à tous les organismes des Nations Unies. | UN | وقد تابع المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي ذلك الطلب في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ في رسالة موجهة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
" dans une lettre adressée à Votre Excellence le 8 juillet 1996, j'ai demandé à entreprendre un déplacement au Myanmar afin de rencontrer les représentants appropriés du Gouvernement ainsi que toute autre personne pouvant me permettre de m'acquitter de mon mandat. | UN | " في رسالة موجهة إلى سعادتكم مؤرخة ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أعربت عن طلب أن أقوم بزيارة ميانمار لمقابلة ممثلي الحكومة المختصين، فضلا عن اﻷشخاص اﻵخرين ذوي الصلة بالنهوض بولايتي. |
Les pays en développement ont réaffirmé les préoccupations qu'ils avaient exprimées dans une lettre adressée à la présidence de la quatorzième session de la Commission appelant à un examen équitable et équilibré des quatre thèmes du programme de travail et à une documentation équilibrée, conformément à la décision de la onzième session de la Commission. | UN | وأعربت البلدان النامية من جديد عن قلقها الذي سبق أن أعربت عنه في رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة في دورتها الرابعة عشرة، داعية إلى معاملة المواضيع الأربعة في برنامج العمل على قدم المساواة وبصورة متوازنة، مع مراعاة التوازن في الوثائق، عملا بمقررات اللجنة في دورتها الحادية عشرة. |
Par ailleurs, dans une lettre adressée à mon Représentant spécial le 30 janvier 2009, des groupes de milices dans l'ouest du pays se sont déclarés disposés à s'associer aux efforts faits pour lutter contre ce fléau. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي رسالة موجهة إلى ممثلي الخاص بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2009، أعربت مجموعات من المليشيات في غرب البلد عن رغبتها في المشاركة فيما يبذل من جهود لمحاربة العنف الجنسي. |
dans une lettre adressée à l'État partie datée du 12 mars 2010, le Comité a réitéré sa demande d'informations concernant l'Accord de Dorissa. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الدولة الطرف بتاريخ 12 آذار/مارس 2010، طلبت اللجنة مجدداً موافاتها بمعلومات عن اتفاق دوريسا. |
dans une lettre adressée à la FINUL le 18 mars, les Forces de défense israéliennes ont protesté contre cet incident qui, selon leurs dires, avait été causé par des charges explosives à fragmentation contrôlée contre les Forces de défense israéliennes par le Hezbollah. | UN | ٩ - وفي رسالة موجهة إلى اليونيفيل في 18 آذار/مارس، احتج جيش الدفاع الإسرائيلي على الحادثة التي وصفها بأنها " قيام حزب الله بتفجير عبوات متشظية مركزة الاتجاه مستهدفاً جيش الدفاع الإسرائيلي " . |
dans une lettre adressée à la mission d'évaluation, des représentants du FPI exilés au Ghana ont réaffirmé qu'ils souhaitaient participer à un véritable dialogue politique à la condition que l'ancien Président Gbagbo soit libéré, tout en accusant le Gouvernement ivoirien de faire pression pour que les élections locales se déroulent sans l'opposition de façon à multiplier ses propres chances de les remporter. | UN | 22 - وفي رسالة موجهة إلى بعثة التقييم، أكد ممثلو الجبهة الشعبية الإيفوارية مجددا من منفاهم في غانا أنهم مستعدون للمشاركة في حوار سياسي مجدٍ شريطة الإفراج عن الرئيس غباغبو سابقا، واتهموا الحكومة الإيفوارية باستعجال إجراء الانتخابات المحلية من دون مشاركة المعارضة رغبة منها في تعزيز حظوظها في الفوز. |
Le 11 avril, dans une lettre adressée à la Présidente du Kosovo, la Mission de l'OSCE au Kosovo a souligné un certain nombre de problèmes posés par le projet de loi, notamment son incompatibilité avec d'autres lois. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل، أبرزت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، في رسالة وجهتها إلى رئيسة كوسوفو، عددا من الأمور المتعلقة بمشروع القانون، ومنها تعارض المشروع مع قوانين أخرى. |
2.2 Suite aux changements politiques survenus en Tchécoslovaquie à partir de novembre 1989, Polytechna aurait reconnu dans une lettre adressée à l'auteur le 2 janvier 1990 que l'organisme avait agi illicitement et proposait un règlement à l'amiable à tous les anciens membres du personnel de l'ONU. | UN | 2-2 ونتيجة للتغيرات السياسية التي شهدتها تشيكوسلوفاكيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1989، يُزعم أن بوليتكنا اعترفت، في رسالة وجهتها إلى صاحب البلاغ في 2 كانون الثاني/يناير 1990، بسوء تصرفها وأنها عرضت التفاوض للتوصل إلى تسويات ودية مع جميع العاملين السابقين لدى الأمم المتحدة المتضررين. |
Le même jour, le conseil a confirmé la teneur de la conversation téléphonique dans une lettre adressée à M. Y. Il joignait à la lettre le texte d'un mandat que M. Y. devait signer. | UN | وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي. وأرفق بالرسالة تفويضا خطيا ليوقع عليه السيد ي. |
Le 26 octobre, dans une lettre adressée à M. Nuri, le Président Rakhmonov a confirmé que 19 postes gouvernementaux de rang élevé avaient été alloués à l'OTU. | UN | وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكد الرئيس رحمانوف في رسالة وجهها إلى السيد نوري تخصيص ١٩ منصبا حكوميا رفيعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Le Président de la FIDH a condamné le comportement de ces deux hommes dans une lettre adressée à M. Dembri lui-même, soulignant que la Fédération internationale des ligues des droits de l’homme avait toujours manifesté le plus grand respect pour les règles relatives à la participation des ONG aux travaux des organes et organismes des Nations Unies. | UN | وقد أدان رئيس الاتحاد الدولي سلوك الرجلين في رسالة وجهها إلى السيد دمبري نفسه، مؤكدا أن الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان يبدي دائما احتراما فائقا لقواعد مشاركة المنظمات غير الحكومية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
A cet égard, permettez-moi de citer ce qu’écrivait le Groupe de travail sur les femmes pour la paix, dans une lettre adressée à la Conférence du désarmement le 12 mars dernier : | UN | وأود أن أستشهد في هذا الصدد بالبيان الذي وجهتهه المنظمات النسائية غير الحكومية التي عبﱠرت يوم ٢١ آذار/مارس ٨٩٩١ في رسالتها إلى مؤتمر نزع السلاح، وجاء فيه: |