Elles avaient réitéré leurs réserves, en en précisant les raisons, au sujet de cette initiative dans une lettre adressée au Secrétaire général en date du 14 mars 2013. | UN | وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013. |
Et les Palestiniens - autre exemple de déformation et de fabrication - ont, dans une lettre adressée au Secrétaire général, imputé la mort de Hassan Al-Zanin aux forces israéliennes. | UN | وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية. |
Ces attaques semblaient corroborer les préoccupations pour la sécurité exprimées par 46 parlementaires dans une lettre adressée au Secrétaire général le 28 février 2008. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات أيدت ما أعرب عنه 46 نائباً، من شواغل أمنية في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 28 شباط/فبراير 2008. |
Les avis préliminaires des deux groupes sur le rapport du Groupe de haut niveau ont été transmis dans une lettre adressée au Secrétaire général par les présidents des deux groupes, le 19 mars 2007. | UN | وقد نُقلت الآراء الأولية لكلتا المجموعتين بشــأن تقريــر الفريــق الرفيع المستوى في رسالة موجهة إلى الأمين العام من رئيسي المجموعتين في 19 آذار/ مارس 2007. |
Le 23 décembre 2006, dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Président Omar Al-Bashir a confirmé que les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine < < constituaient un cadre viable pour le règlement pacifique du conflit du Darfour > > et réaffirmé que le Gouvernement soudanais était prêt à appliquer les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا. |
Le 23 décembre 2006, dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Président Omar Al-Bashir a confirmé que les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine < < constituaient un cadre viable pour le règlement pacifique du conflit du Darfour > > et réaffirmé que le Gouvernement soudanais était prêt à appliquer les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا. |
Les 18 et 19 juin 2007, la sixième Réunion ministérielle des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, tenue à Luanda (Angola), a adopté la Déclaration finale et le Plan d'action de Luanda, qui ont été distribués dans une lettre adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Angola, publiée sous la cote A/61/1019. | UN | وفي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007، اعتمد المؤتمر الوزاري السادس للبلدان الأعضاء في منطقة السلام المعقود في لواندا في أنغولا، إعلان لواندا الوزاري وخطة عمل لواندا، التي تمّ تعميمها في رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأنغولا، وهي واردة في الوثيقة A/61/1019. |
Ultérieurement, le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), dans une lettre adressée au Secrétaire général le 5 novembre 2002, a déclaré à celui-ci qu'il serait heureux d'accepter l'invitation du Gouvernement du Japon à présenter ses activités dans un pavillon distinct. | UN | وفي وقت لاحق، أعرب المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلوم (اليونسكو)، في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، عن رغبته في تلقي دعوة من حكومة اليابان لعرض أنشطة المنظمة في جناح مستقل. |
Les préoccupations relatives aux propositions de restructuration des divisions régionales du Département ont été exprimées dans une lettre adressée au Secrétaire général par les coprésidents du Comité mixte de coordination du Groupe des 77 et de la Chine et du Mouvement des pays non alignés (A/C.5/62/24). | UN | وأعرِب عن القلق إزاء مقترحات إعادة هيكلة الشُعب الإقليمية التابعة للإدارة في رسالة موجهة إلى الأمين العام من الرئيسين المشاركين للجنة التنسيق المشتركة لمجموعة الـ 77 والصين وحركة بلدان عدم الانحياز (A/C.5/62/24). |
Elle rappelle que le projet de résolution prend note du souhait de son pays, communiqué par la Représentante permanente de la Slovénie dans une lettre adressée au Secrétaire général en date du 10 mars 2009 (E/2009/47), de devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, ainsi que de la décision 2009/252 du Conseil économique et social, adoptée par consensus. | UN | وأشارت إلى أن المشروع يحيط علما برغبة بلدها، التي أعربت عنها الممثلة الدائمة لسلوفينيا في رسالة موجهة إلى الأمين العام بتاريخ 10 آذار/مارس 2009 (E/2009/47)، بأن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/252 الذي جرى اعتماده بتوافق الآراء. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, dans une lettre adressée au Secrétaire général, a autorisé l'engagement de dépenses d'un montant brut n'excédant 46 942 300 dollars (montant net : 46 360 300 dollars) pour faire face aux besoins les plus urgents de la mission préparatoire au Tchad et en République centrafricaine pendant la période du 1er mars au 30 juin 2007 | UN | أسندت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في رسالة موجهة إلى الأمين العام سلطة الدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز إجماليه 300 942 46 دولار (صافيه 300 360 46 دولار) لتلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا لبعثة الأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى عن الفترة من 1 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه 2007. |