La pratique à l'Assemblée est d'inclure ces candidatures tardives dans une liste récapitulative. | UN | وقد جرى العرف في الجمعية على إدماج الترشيحات المتأخرة في قائمة موحدة. |
Les actions concrètes ainsi identifiées devraient être présentées dans une liste de réalisations escomptées mesurables. | UN | وينبغي إدراج نتائج هذا التحديد في قائمة ملموسة من الإنجازات المتوقعة التي يمكن قياسها. |
La question a également été posée de l'opportunité de préciser dans une liste les activités couvertes par les projets d'articles. | UN | كما ثار سؤال بشأن ما إذا كان من المستصوب الإشارة تحديدا إلى الأنشطة المشمولة بمشروع المواد في قائمة. |
Seuls certains crimes et délits limitativement énumérés dans une liste établie par le Code pénal sont concernés. | UN | ولا يتعلق الأمر إلا بجنايات وجنح وردت حصرا في قائمة نص عليها قانون العقوبات. |
Des listes d'experts sur l'égalité des sexes sont en voie d'intégration dans une liste mondiale d'experts. | UN | العمل جار على توحيد قوائم خبراء الشؤون الجنسانية ضمن قائمة عالمية. |
Ils assurent également la distribution de médicaments nécessaires aux soins de santé primaire, énumérés dans une liste de médicaments essentiels. | UN | كما تقدَّم العقاقير اللازمة للرعاية الصحية الأولية والمدرجة في قائمة للعقاقير الأساسية. |
La pratique à l'Assemblée est d'inclure ces candidatures tardives dans une liste récapitulative. | UN | وقد جرت العادة في الجمعية العامة على إدراج الطلبات المتأخرة في قائمة موحدة. |
L'équité et le caractère raisonnable doivent être évalués et dosés par rapport à un certain nombre de facteurs pertinents énumérés à l'article 6 dans une liste qui, cependant, n'est pas de nature exhaustive; | UN | ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة. |
L'Assemblée a pour usage d'incorporer ces candidatures tardives dans une liste récapitulative. | UN | وتتمثل الممارسة التي اتبعتها الجمعية في الماضي في ضم أمثال هذه الترشيحات المتأخرة في قائمة موحدة. |
Inscrite dans une liste d'Etats annexée à l'article XIV, la Hongrie est consciente de sa responsabilité et agira en conséquence. | UN | وهنغاريا، باعتبارها من الدول المدرجة في قائمة الدول المرفقة بالمادة الرابعة عشرة، تدرك مسؤوليتها وستتصرف وفقاً لذلك. |
Les outils et les aides personnalisées disponibles sont repris dans une liste de référence. | UN | وترد الإشارة إلى الأدوات والإعانات الشخصية المتاحة في قائمة مرجعية. |
Votre nom est dans une liste de ses connaissances. On parle à toutes les personnes de cette liste. | Open Subtitles | وظهر اسمكَ في قائمة المعارف، نحدّث كلّ مَن في القائمة |
Qu'y a t'il de confidentiel dans une liste de malades portant des insectes? | Open Subtitles | ما السري في قائمة مختلين يرتدون الحشران ؟ |
Une activité industrielle tombe ou non sous le coup de la Convention selon qu'elle manipule ou non certaines substances dangereuses énumérées dans une liste, dans certaines concentrations, proportions et quantités indiquées dans les mêmes listes. | UN | وإن تحديد خضوع أي نشاط صناعي للاتفاقية سيتوقف على استخدامه أو عدم استخدامه لبعض المواد الخطرة الوارد ذكرها في قائمة معينة وطبقا لتركيزات وأبعاد ومعايير مرفقة بهذه القوائم. |
Son organisation a commis de nombreux crimes de guerre en Croatie et en Bosnie-Herzégovine et le nom de Bokan figure dans une liste de personnes soupçonnées être des criminels de guerre, établie par Helsinki Watch. | UN | وقد ارتكبت تلك المنظمة العديد من جرائم الحرب في كرواتيا والبوسنة والهرسك، ويرد إسم بوكان في قائمة تضم أسماء مجرمي الحرب المشبوه فيهم جمعتها منظمة هلسنكي لرصد حقوق اﻹنسان. |
Il devrait englober toutes les religions, non seulement celles énumérées dans la constitution, mentionnées dans une liste close du gouvernement, ou reconnues par la théologie ou l'idéologie à laquelle l'État s'associe. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جميع الديانات، وليس فقط الديانات المدرجة في الدستور، والمحددة في قائمة مغلقة من جانب الحكومة، أو المعترف بها من قِبَل فِقه أو أيديولوجية ترتبط بها الدولة ذاتها. |
Par ailleurs, la méphédrone pourrait être incluse dans une liste de substances soumises à une surveillance et à un contrôle particuliers à tout moment de l'année, sur accord du Conseil des représentants de la Direction nationale des médicaments. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن إدراج الميفيدرون في قائمة المواد الخاضعة للرصد والمراقبة الخاصين في أيِّ وقت من السنة بناءً على موافقة مجلس ممثلي المديرية الوطنية للأدوية. |
Les articles indispensables au suspect, à l'accusé, aux membres de sa famille et aux personnes dont il a la charge, et figurant dans une liste établie conformément à la législation en vigueur en République de Lituanie, ne sont pas mis sous séquestre. | UN | وتُعفى من الحراسة المواد الضرورية والمسجلة في قائمة معدة وفقا لأحكام قوانين جمهورية ليتوانيا اللازمة للمشتبه فيه أو المتهم وأفراد أسرته ومن يعولهم. |
Les services liés au secteur de l'énergie pourraient être recensés dans une liste que les membres utiliseraient comme aidemémoire durant les négociations. | UN | ويمكن إدراج الخدمات المتصلة بقطاع الطاقة في " قائمة مرجعية " يستخدمها الأعضاء كمفكرة أثناء المفاوضات. |
De prime abord, j'en ai cherché en vain la mention, mais j'ai fini par la trouver: elle figurait quelque part dans une liste de documents. | UN | حقاً لم ألاحظ في قراءتي الأولى ذكر هذا الأمر، ولكنني عثرت على ذلك في نهاية المطاف. فقد أشير إلى هذا الأمر في مكان ما في قائمة الوثائق. |
Le Comité a récemment inclus l'assainissement dans une liste élargie d'éléments faisant partie du droit à un niveau de vie suffisant dans son Observation générale no 19 (2008) sur le droit à la sécurité sociale. | UN | وأدرجت اللجنة مؤخراً الصرف الصحي ضمن قائمة موسعة من مقومات الحق في مستوى معيشي لائق أوردتها في تعليقها العام رقم 19(2008) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي(). |