"dans une notification" - Translation from French to Arabic

    • في إخطار
        
    • في إشعار
        
    • في الإخطار
        
    • في الإشعار
        
    Il l'a communiquée également au Dépositaire dans une notification datée du 26 mai 2005. UN وأرسلت الأمانة أيضاً هذا الاقتراح إلى الوديع في إخطار مؤرخ 26 أيار/مايو 2005.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont reçu une explication détaillée des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont reçu une explication détaillée des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Les résultats de ces travaux seront consignés dans une notification ou une note d'information sur ces sessions, qui sera publiée en septembre ou octobre 2012. UN وستتجلى نتائج هذه الأعمال في إشعار ومذكرة معلوماتإعلامية بشأن الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، سيصدران في أيلول/سبتمبر أو تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    dans une notification reçue le 31 juillet 1992, le Canada a retiré cette déclaration.) Dans une déclaration reçue le 9 avril 1992, le Canada a étendu l'application de la Convention au Québec et à la Saskatchewan. UN وسحبت كندا ذلك الإعلان في إشعار ورد في 31 تموز/ يوليه 1992.) وفي إعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، مددت حكومة كندا تطبيق الاتفاقية إلى ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان أيضا.
    dans une notification envoyée au titre de l'article 34, National a été priée de donner des précisions à ce sujet. UN وطُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه إليها بموجب المادة 34 أن توضح حالة المدفوعات.
    79. dans une notification au titre de l'article 34, il a été demandé à OCC d'indiquer si elle avait reçu un quelconque dédommagement de la KNPC pour les pertes qu'elle invoque. UN 79- في إخطار المادة 34، سئلت أورينت عما إذا كنت قد تلقت أي تعويض من شركة النفط الوطنية الكويتية عن خسائرها المزعومة.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont été informés des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont été informés des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Cette décision a été communiquée aux Parties dans une notification dépositaire datée du 30 juillet 2009. UN وبلّغ الأطراف بنص المقرر في إخطار إيداع مؤرخ 30 تموز/يوليه 2009.
    4. Le secrétariat a communiqué la présente proposition dans une notification datée du 26 mai 2005 aux Parties au Protocole de Kyoto ainsi qu'aux Parties à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et aux signataires de cet instrument. UN 4- وأرسلت الأمانة هذا الاقتراح في إخطار مؤرخ 26 أيار/مايو 2005 إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو، وإلى الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والموقعين عليها.
    La Président du Comité a rappelé qu'à la première réunion de ce dernier, un observateur avait fait remarquer qu'il était nécessaire de clarifier la différence entre les noms commerciaux, qui devaient être indiqués dans une notification de mesures de réglementation, et les marques de fabrique. UN 48 - أشارت رئيسة اللجنة إلى أنه أثناء الاجتماع الأول للجنة لاحظ أحد المراقبين ضرورة التمييز بين الأسماء التجارية اللازمة لإدراج المواد الكيميائية في إخطار بإجراء تنظيمي والعلامات التجارية.
    Agissant en sa qualité de dépositaire, le Secrétaire général a communiqué aux parties à la Convention le texte de la décision 2009/250 du Conseil économique et social, dans une notification de dépôt datée du 30 juillet 2009. UN وقام الأمين العام، بصفته وديع الاتفاقية، بإبلاغ الأطراف في الاتفاقية بنص مقرر المجلس 2009/250 في إخطار إيداع() مؤرخ 30 تموز/يوليه 2009.
    Agissant en sa qualité de dépositaire, le Secrétaire général a communiqué aux parties à la Convention le texte de la décision 2009/250 du Conseil, dans une notification de dépôt datée du 30 juillet 2009. UN وقام الأمين العام، بصفته وديع الاتفاقية، بإبلاغ الأطراف في الاتفاقية بنص مقرر المجلس 2009/250 في إخطار إيداع() مؤرخ 30 تموز/يوليه 2009.
    Agissant en sa qualité de dépositaire, le Secrétaire général a communiqué aux parties à la Convention le texte de la décision 2009/250 du Conseil économique et social, dans une notification de dépôt datée du 30 juillet 2009. UN وقام الأمين العام، بصفته وديع الاتفاقية، بإبلاغ الأطراف في الاتفاقية بنص مقرر المجلس 2009/250 في إخطار إيداع() مؤرخ 30 تموز/يوليه 2009.
    dans une notification reçue le 31 juillet 1992, le Canada a retiré cette déclaration.) Dans une déclaration reçue le 9 avril 1992, le Canada a étendu l'application de la Convention au Québec et à la Saskatchewan. UN وسحبت كندا ذلك الإعلان في إشعار ورد في 31 تموز/يوليه 1992.) وفي إعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، مددت حكومة كندا تطبيق الاتفاقية إلى ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان أيضا.
    dans une notification reçue le 31 juillet 1992, le Canada a retiré cette déclaration.) Dans une déclaration reçue le 9 avril 1992, le Canada a étendu l'application de la Convention au Québec et à la Saskatchewan. UN وسحبت كندا ذلك الإعلان في إشعار ورد في 31 تموز/يوليه 1992.) وفي إعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، مددت حكومة كندا تطبيق الاتفاقية إلى ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان أيضا.
    dans une notification au titre de l'article 34, la CMI a été priée de fournir ces informations, mais ne l'a pas fait. UN وقد طُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك المعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Elle n'a pas fourni de copie de ces certificats bien que la demande lui en ait été faite dans une notification adressée en application de l'article 34. UN ولم تقدم نسخة من شهادات عدم الاعتراض بالرغم من أنه طلب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil économique et social de l'amendement proposé par la Bolivie dans une notification dépositaire datée du 6 avril 2009. UN وأبلغ الأمين العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة بالتعديل الذي اقترحته بوليفيا في الإخطار بالإيداع المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009.
    261. Le Comité constate que, bien qu'il ait été demandé au requérant dans une notification adressée au titre de l'article 34 de fournir des documents attestant le montant des frais pour lesquels une indemnisation est demandée, aucune pièce justificative n'a été communiquée à l'appui de cette partie de la réclamation. UN 261- يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم مستندات تثبت التكاليف التي يُطلب تعويض عنها فإن المطالِب لم يقدم أي دليل تأييداً لهذا الجزء من مطالبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more