Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |
La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. | UN | فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى. |
L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. | UN | وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه. |
Ce qui peut se produire dans une partie du monde se répercute sur d'autres régions. | UN | وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى. |
Les problèmes socioéconomiques qui se posent dans une partie du monde peuvent avoir des effets rapides ailleurs. | UN | ويمكن أن تكون للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية في جزء ما من العالم مضاعفات سريعة في جزء آخر. |
Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. | UN | إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر. |
Il est juste de dire que nos réformes, menées dans une partie du monde où peu de personnes les croyaient possibles, ont en fait porté leurs fruits. | UN | ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل. |
Bien souvent, des événements survenant dans une partie du monde ont des répercussions imprévues ailleurs. | UN | والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم. |
De plus, l'action de l'Organisation des Nations Unies dans une partie du monde peut être source de menaces pour son personnel dans une autre. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر. |
En outre, les décisions que les Nations Unies ou un État Membre prennent dans une partie du monde peuvent entraîner des menaces qui mettent en danger le personnel des Nations Unies dans une autre. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه. |
Pour toutes ces raisons, les succès remportés par une bourse de produits dans une partie du monde en développement peuvent ne pas être au rendezvous ailleurs. | UN | ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر. |
Il n'est pas possible d'imaginer l'existence d'une paix stable dans une partie du monde et pas dans une autre, tout comme il serait également inimaginable qu'une infection localisée dans une partie du corps ne se répande pas ensuite partout ailleurs. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك تصور لسلم راسخ في جزء من العالم دون وجود السلم في كل مكان آخر. فسيكون ذلك مثل تصور إصابــة جزء من الجسد بعدوى لا تؤثر في سائر الجسد. |
En outre, l'action menée par les Nations Unies dans une partie du monde peut entraîner des risques inattendus pour le personnel dans une autre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الاجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تشكل مخاطر غير متوقعة للموظفين في جزء آخر. |
Dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, tout progrès réalisé dans une partie du monde suscite une évolution similaire dans d'autres parties. | UN | وفي اقتصاد عالمي متزايد التكامل، فإن التطورات التي تشاهد في سياق إدارة الشركات في جزء من العالم تحفز تغيرات مماثلة في أصقاع أخرى منه. |
À cet égard, il faut garder présent à l'esprit que si une religion donnée est minoritaire dans une partie du monde et qu'elle pâtit en conséquence, elle peut être la religion d'une majorité de la population dans une autre partie du monde. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم. |
35. Il faut garder présent à l'esprit que si une religion donnée est minoritaire dans une partie du monde et qu'elle pâtit de cette situation, elle peut être la religion d'une majorité de la population dans une autre partie du monde. | UN | 35- ويجب ألا يغرب عن البال أنه في الوقت الذي قد يشكل فيه دين معين أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، فإن الدين نفسه قد يشكل أغلبية السكان في جزء آخر من العالم. |
Mais dans ce contexte où la paix pourrait sembler menacée dans une partie du monde et où la stabilité stratégique se trouve affectée, je voudrais souligner l'importance des consultations qui se sont ouvertes, sous votre autorité, et avec l'aide de la présidence sortante de la présidence à venir, sur la question fondamentale du désarmement nucléaire. | UN | ولكني أود في هذا السياق الذي قد يبدو فيه السلم مهدداً في جزء من العالم وحيثما يتأثر الاستقرار الاستراتيجي، أن أؤكد أهمية المشاورات التي بدأت تحت توجيهكم وبمساعدة الرئيسين الخارج والقادم، بشأن القضية اﻷساسية لنزع السلاح النووي. |
Tout d’abord, l’avènement des communications signifiait que les idées inventées ou découvertes ou appliquées dans une partie du monde pouvaient être rapidement connues et adoptées dans une autre partie du monde, plutôt que d’attendre des années ou des siècles avant qu’elles ne traversent les océans. | News-Commentary | أولاً، كان ظهور الاتصالات العالمية يعني أن الأفكار المبتكرة أو المكتشفة أو المطبقة في جزء من العالم من الممكن أن تنتقل بسرعة إلى أجزاء أخرى من العالم، بدلاً من الانتظار لعقود أو قرون من الزمان قبل أن ترتشح ببطء عبر المحيطات. |
Le développement économique dans une partie du monde affecte dans une plus ou moins grande mesure le développement dans d'autres parties du monde. | UN | فالنمو الاقتصادي في أي جزء من العالم يؤثر بدرجة أو بأخرى في النمو في بقية أجزائه، وتؤثر القرارات في الاقتصادات الكبيرة بوضوح تأثيرا أكبر في الاقتصـــادات الأصغــر. |
Étant donné que nous vivons une époque de mondialisation où un événement dans une partie du monde peut affecter la vie dans d'autres parties du monde, le Conseil a jugé nécessaire de demeurer vigilant et d'être saisi de toutes les situations, à savoir des inégalités croissantes, des conflits armés incessants et d'autres dangers, tels que le changement climatique et la crise alimentaire. | UN | ونظرا لأننا نعيش في عالم يتصف بالعولمة حيث يحتمل أن يؤثر أي حدث في أي جزء من العالم على حياة الأجزاء الأخرى، رأى المجلس أن من الضروري أن يبقى متيقظا وأن يبقي جميع الحالات قيد نظره، وهي تحديدا حالات تزايد عدم المساواة، واستمرار الصراعات المسلحة والأخطار الأخرى، مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء. |
Ce qui arrive dans une partie du monde a des répercussions sur d'autres parties du monde : les tensions entre les différents groupes qui composent nos sociétés ne passent pas inaperçues à l'étranger. | UN | وما يحدث في جزء ما من العالم يؤثر على أجزائه الأخرى: فالتوترات بين المجموعات المختلفة التي تشهدها مجتمعاتنا لا يغفل عنها العالم الخارجي. |