"dans une perspective à long terme" - Translation from French to Arabic

    • من منظور طويل الأجل
        
    • على المدى الطويل
        
    • في الأجل الطويل
        
    • مع وضع فترة ما بعد المناسبة في
        
    • من منظور طويل الأمد
        
    • منظوراً طويل الأجل بشأن هذه
        
    • من منظور بعيد اﻷجل
        
    • على أساس رؤية طويلة الأجل
        
    Il s'agit de propositions importantes qui doivent être examinées plus en détail dans une perspective à long terme. UN والاقتراحات المقدَّمة مهمة ويجب النظر فيها بإمعان من منظور طويل الأجل.
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    On encourageait le PNUD à intervenir davantage dans la coordination de l'aide, notamment dans une perspective à long terme. UN وتمنى بعض الوفود على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يصبح أكثر اهتماما بمسألة تنسيق المساعدة خاصة على المدى الطويل.
    L’efficacité de ces programmes de formation devraient être suivie et évaluée de façon indépendante et dans une perspective à long terme. UN كما ينبغي رصد أثر التدريب على المدى الطويل وتقديره وتقييمه على نحو مستقل.
    Il recommande en outre l'élaboration de programmes éducatifs et sociaux de nature à aider les victimes de l'alcool et de la drogue dans une perspective à long terme. UN وتوصي، بالإضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا إدمان الكحول والمخدرات في الأجل الطويل.
    Il faudrait combiner les deux types d'approche pour planifier l'adaptation préventive et renforcer la capacité d'adaptation tout en s'attaquant, dans une perspective à long terme, aux incidences des changements climatiques et à la vulnérabilité face à ces changements. UN وينبغي استعمال مزيج من هذه النوعين من النهوج للتخطيط للتكيف الوقائي وتعزيز القدرة على التكيف، مع معالجة تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به في الأجل الطويل.
    d) De planifier et d'organiser les événements dans une perspective à long terme, en tenant compte des besoins des groupes sociaux défavorisés, qui doivent jouir d'un logement abordable; UN (د) التخطيط لأماكن تنظيم المناسبات وتهيئة تلك الأماكن مع وضع فترة ما بعد المناسبة في الحسبان، ومراعاة ما للأشخاص المحرومين اجتماعياً من احتياجات تتعلق بالحصول على السكن الرخيص؛
    De plus en plus, les fournitures d'urgence se planifient dans une perspective à long terme, laquelle englobe les activités de redressement et de développement. UN ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية.
    Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    La promotion d'une bonne gouvernance dans les pays les moins avancés devrait s'inscrire dans une perspective à long terme et bénéficier du soutien de la communauté internationale. UN وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Le Fonds se doit d'agir dans une perspective à long terme. UN ولا بد لليونيسيف من أن تسعى إلى تحقيق أهدافها منطلقة دائما من منظور طويل الأجل.
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل.
    Cela devrait se faire indépendamment des négociations commerciales et dans une perspective à long terme. UN وينبغي أن يتم هذا من منظور طويل الأجل وبغض النظر عن المفاوضات التجارية.
    Nous sommes clairement appelés à faire preuve d'ambition lorsqu'il s'agit de gérer notre environnement dans une perspective à long terme. UN فمن الجلي أننا نحتاج إلى التحلي بالطموح عندما يتعلق اﻷمر بإدارة بيئتنا على المدى الطويل.
    Si nous voulons profiter de ces ressources dans une perspective à long terme, nous devons impérativement protéger et préserver le milieu marin et utiliser ses ressources de manière rationnelle. UN وبغية الاستفادة على المدى الطويل من هذه الموارد، فإن حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها والاستخدام المستدام للموارد البحرية كلها تمثل ضرورة قصوى.
    Cible 15: Traiter globalement la question de la fourniture de l'aide extérieure et l'attirer en prenant les mesures appropriées dans une perspective à long terme pour que l'Afghanistan se développe de manière durable. UN الهدف 15: التعامل الشامل والتأثير على توفير المعونة الخارجية من خلال تدابير مناسبة تمكِّن أفغانستان من التنمية المستدامة على المدى الطويل
    Il s'agissait d'aborder les questions qui avaient déjà été retenues pour examen et de fournir des éléments de base aux discussions portant sur la mise au point de procédures plus durables dans une perspective à long terme. UN والغرض من ذلك هو معالجة تلك القضايا التي رشحت بالفعل للنظر، وتوفير بعض المدخلات للمناقشات بشأن الإجراءات الأكثر استدامة على المدى الطويل.
    En même temps, nous devrions essayer de mettre en place des programmes et des initiatives qui, dans une perspective à long terme, permettraient au peuple afghan de prendre entièrement en main le développement pacifique et prospère de leur pays et de leur région. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لنا أن نسعى إلى تطوير برامج وأنشطة تمكّن في الأجل الطويل الشعب الأفغاني من تولي المسؤولية الكاملة عن التنمية السلمية والازدهار لبلده ومنطقته.
    Aussi, l'usine sidérurgique en question devait se placer dans une perspective à long terme et comprendre qu'il était dans son intérêt de s'appuyer sur un noyau de fournisseurs stables plutôt que de s'en remettre à des stratégies à court terme pour réduire le plus possible ses coûts d'approvisionnement. UN كما يجب أن تكون لدى مصنع الفولاذ رؤية طويلة الأجل وأن يفهم أن من مصلحته الفضلى أن يُنشئ مجموعة أساسية من الموردين في الأجل الطويل بدلاً من الاعتماد على الاستراتيجيات القصيرة الأجل لتخفيض تكاليف الموردين.
    d) Le fait d'envisager la participation des équipes chargées des PANA dans une perspective à long terme contribue à la sensibilisation et garantit la continuité des programmes et des activités d'adaptation dans les pays; UN (د) يساعد توخي إشراك فرق برامج العمل الوطنية للتكيف في الأجل الطويل في إذكاء الوعي، ويضمن استمرارية برامج وأنشطة التكيف في البلدان؛
    d) De planifier et d'organiser les événements dans une perspective à long terme, en tenant compte des besoins des groupes sociaux défavorisés, qui doivent jouir d'un logement abordable; UN (د) التخطيط لأماكن تنظيم المناسبات وتهيئة تلك الأماكن مع وضع فترة ما بعد المناسبة في الحسبان، ومراعاة ما للأشخاص المحرومين اجتماعياً من احتياجات تتعلق بالحصول على السكن الرخيص؛
    Enfin, il convient d'envisager l'exploitation minière dans une perspective à long terme. UN وأخيرا، ينبغي النظر إلى استغلال المعادن من منظور طويل الأمد.
    Bien que se plaçant dans une perspective à long terme, l'examen se concentrera sur la période écoulée depuis que les décisions relatives aux synergies ont pris effet. UN وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ.
    Il était donc important que le budget d'appui soit évalué dans une perspective à long terme et que la discipline fiscale tienne compte des moyens qui sont nécessaires à l'organisation pour exécuter les programmes. UN ولهذا، كان من المهم تقييم ميزانية الدعم من منظور بعيد اﻷجل وربط قواعد النظام المالي مع القدرات المطلوبة من المنظمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    En dépit d'une vulnérabilité évidente, la croissance continue de l'économie mondiale, qui s'appuie sur un secteur financier relativement stable et une inflation faible, donne une occasion unique d'entreprendre des réformes dans le domaine du financement du développement, dans une perspective à long terme. UN وعلى الرغم من بعض جوانب الضعف الواضحة، فإن استمرار نمو الاقتصاد العالمي، القائم على قطاع مالي مستقر نسبياً وتضخم متدنٍ، يوفر فرصة فريدة لبدء إصلاحات في ميدان تمويل التنمية على أساس رؤية طويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more