"dans une perspective de" - Translation from French to Arabic

    • من منظور
        
    • في منظور
        
    • من المنظور
        
    • ضمن منظور
        
    Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    Troisièmement, nous devons combattre cette pandémie dans une perspective de développement. UN ثالثا، يجب علينا أن نكافح هذا الوباء من منظور تنموي.
    Le problème est de les traiter dans le cadre plus large d’une action cohérente face à la mondialisation conçue dans une perspective de développement. UN ويكمن التحدي في معالجتها في السياق اﻷوسع لاستجابة متسقة في منظور إنمائي.
    La dépendance à l'égard des réseaux de parenté et de communauté peut être très problématique dans une perspective de genre. UN ويمكن أن يكون الاعتماد على صلة القرابة وشبكات والمجتمع المحلي محفوفاً بمشاكل عويصة من المنظور الجنساني.
    Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    Il ne faut pas regarder le problème simplement dans une perspective du désarmement mais également - et plus important encore - dans une perspective de ses implications au plan humanitaire et au plan du développement. UN فيجب أن لا نقتصر في النظر إلى المشكلة على منظور يتعلق بنزع السلاح فحسب، وإنما يجب أن نراها أيضا، وهذا أهم، من منظور الآثار الإنسانية والإنمائية المترتبة عليها.
    La définition d'objectifs spécifiques dans une perspective de communication peut permettre de disposer d'un processus d'évaluation d'entrée de jeu. UN ويمكن أن يتيح تحديد أهداف محددة من منظور الاتصالات عملية تقييم منذ البداية.
    À cet égard, la lutte contre la pauvreté dans une perspective de droits de l'homme doit rester une priorité du HCDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il examine les politiques d'atténuation et d'adaptation dans une perspective de droits de l'homme, et plus particulièrement sous l'angle du droit à un logement convenable. UN وينظر التقرير في سياسات التخفيف والتكيف من منظور للحق في السكن اللائق يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Il étudie également les politiques d'atténuation et d'adaptation dans une perspective de droits de l'homme, et plus particulièrement sous l'angle du droit à un logement convenable. UN ويستكشف أيضا سياسات التخفيف والتكيف من منظور للحق في السكن اللائق يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Il s'agit, dès lors, non plus seulement de " gérer le quotidien " , mais aussi de s'inscrire dans la durée dans une perspective de prévention. UN فالأمر لا يتعلق إذن إلا ب " تصريف الأمور على أساس يومي " وإنما يتعلق أيضاً بمسايرة الديمومة من منظور الوقاية.
    Il étudiera les leçons qui peuvent en être dégagées pour les questions et notions clefs, surtout dans une perspective de développement. UN وستتناول الندوة الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الترتيبات فيما يتعلق بالمسائل والمفاهيم اﻷساسية وبوجه خاص من منظور التنمية.
    Il s'agit là cependant d'une entreprise difficile car elle doit être entreprise dans une perspective de continuité à long terme, une perspective qui n'entre pas dans les horizons habituels des projets de financement ou d'assistance technique. UN واﻷمر في هذا المقام يتعلق بمهمة صعبة ﻷنه يجب النهوض بها من منظور الاستمرارية في اﻷجل الطويل ومنظور لا يندرج في اﻵفاق المعتادة لمشاريع التمويل أو المساعدة التقنية.
    Le sousprogramme visera à replacer les questions financières et monétaires dans une perspective de développement en mettant l'accent sur le financement du développement et en contribuant au débat sur la réforme du système financier international. UN وسيهدف البرنامج الفرعي إلى تناول القضايا المالية والنقدية من منظور إنمائي من خلال التركيز على التمويل لأغراض التنمية والمساهمة في المناقشات المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي.
    Cependant, leur faculté d'adaptation au changement interne et externe s'est finalement révélée bien limitée dans une perspective de long terme. UN إلا أن قدرتها على التكيف للتغيير الداخلي والخارجي ثبت في نهاية المطاف أنها محدودة بالفعل عند النظر إليها من منظور طويل الأجل.
    29. Elaborer des programmes spéciaux de recherche sur le vieillissement et la qualité de la vie dans une perspective de genre. UN ٢٩ - وضع برامج خاصة ﻹجراء أبحاث عن الشيخوخة من منظور نوع الجنس ونوعية الحياة.
    Aujourd'hui apparaît toutefois, un climat s'instaure dans lequel les problèmes de développement économique et social des pays en développement peuvent être ouvertement traités dans une perspective de coopération et de partenariat. UN ومع ذلك بدأ اليوم يظهر جو يمكن أن تعالج فيه مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية علاجا سليما من منظور التعاون والمشاركة.
    v) Le développement de programmes éducatifs visant la tolérance, la compréhension mutuelle, la prévention de la violence et des conflits, dans une perspective de consolidation de la réconciliation et de l'unité nationales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    10. De l'avis général, les programmes de développement alternatif contribuaient utilement à traiter le problème des cultures illicites dans une perspective de développement. UN 10- توافقت الآراء على أن التنمية البديلة تُعدّ أداة مفيدة لمعالجة مشكلة زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة من المنظور الإنمائي.
    Tout effort visant à atteindre un développement durable devrait de même s'inscrire dans une perspective de protection de l'environnement. UN وقال إن كل جهد يبذل من أجل تحقيق تنمية مستدامة ينبغي أن يكون ضمن منظور حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more