"dans une petite cellule" - Translation from French to Arabic

    • في زنزانة صغيرة
        
    Il aurait été interrogé pendant les deux premières semaines et détenu dans une petite cellule fortement éclairée en permanence, l'intensité de l'éclairage étant encore accrue lorsqu'il refusait de répondre aux questions. UN وقيل إنه تم استجوابه طوال الأسبوعين الأوّلين وكان معتقلاً وقتها في زنزانة صغيرة ويسلَّط عليه ضوء قوي بشكل متواصل، وأن شدة الضوء كانت تُزاد إذا رفض الإجابة عن أحد الأسئلة.
    Il aurait été placé, à titre de sanction, dans une petite cellule d'isolement de 1,5 m², où il aurait vécu dans des conditions d'hygiène déplorables, recevant une bouteille d'eau par jour. UN وهو يزعم أنه عُزل، كعقاب لـه على ذلك، في زنزانة صغيرة تبلغ مساحتها 1.5 متر مربع في ظل ظروف غير صحية حيث كان يحصل على زجاجة ماء واحدة في اليوم.
    Pendant plus de sept mois, il a été détenu dans une petite cellule d'isolement total. UN ووضع صاحب البلاغ لمدة تزيد على سبعة أشهر في عزلة تامة في زنزانة صغيرة تشبه الصندوق.
    Pendant plus de sept mois, il a été détenu dans une petite cellule d'isolement total. UN ووضع صاحب البلاغ لمدة تزيد على سبعة أشهر في عزلة تامة في زنزانة صغيرة تشبه الصندوق.
    Il m'a gardée dans une petite cellule sans lit, ni fenêtre. Open Subtitles لقد احتجزني في زنزانة صغيرة لا يوجد بها سرير أو نافذة
    Hélas, une certaine ville-état autoproclamée n'a pas été capable de retenir un homme dans une petite cellule. Open Subtitles للآسف ، مدينة مُستقلة أنشأت نفسها بنفسها لا يمكنها تحمُل رجل واحد في زنزانة صغيرة.
    Il aurait été interrogé pendant les deux premières semaines de son incarcération pendant lesquelles il est resté dans une petite cellule continuellement éclairée par des lampes puissantes, dont l’intensité était accrue s’il refusait de répondre à une question. UN وأشارت التقارير إلى أنه استجوب أثناء اﻷسبوعين اﻷولين واحتجز خلالهما في زنزانة صغيرة شديدة اﻹضاءة باستمرار، تزداد حدته إذا رفض اﻹجابة على أي سؤال.
    La réponse du gouvernement ne faisait aucune allusion aux allégations selon lesquelles les détenus seraient morts sous la torture ou en raison de mauvais traitements ou par asphyxie, après que 40 d'entre eux eurent été entassés dans une petite cellule. UN ولم يشتمل رد الحكومة على أي ردود بشأن الادعاءات التي مؤداها أن المحتجزين ماتوا كنتيجة للتعذيب وسوء المعاملة والاختناق بعد أن زجﱠ ﺑ ٠٤ منهم في زنزانة صغيرة.
    Elles relatent notamment que pendant les quatorze mois suivant leur arrestation, elles ont été détenues dans des locaux de la police et non dans une prison; que pendant les premiers jours, elles étaient emprisonnées avec 20 autres femmes dans une petite cellule sale et sans fenêtre. UN ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ.
    290. Les 16 détenus condamnés à mort étaient regroupés dans une petite cellule cadenassée de 10 m2, dotée d'une porte à barreaux ouvrant sur un étroit couloir. UN 290- ويعيش السجناء الستة عشر المحكوم عليهم بالإعدام في زنزانة صغيرة مغلقة تبلغ مساحتها 10 أمتار مربعة ولها باب يفضي إلى رواق ضيق.
    Elles relatent notamment que pendant les quatorze mois suivant leur arrestation, elles ont été détenues dans des locaux de la police et non dans une prison; que pendant les premiers jours, elles étaient emprisonnées avec 20 autres femmes dans une petite cellule sale et sans fenêtre. UN ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ.
    Je savais ce que serait ma vie dans une petite cellule... Open Subtitles و عرفت كيف ستكون الحياة في زنزانة صغيرة
    À ce sujet, le Comité note que l'auteur a affirmé devant la Haute Cour qu'il était confiné dans une petite cellule, qu'on ne lui avait donné qu'une couverture et une tinette, qu'il dormait à même le sol, qu'une ampoule électrique restait allumée jour et nuit et qu'il n'était autorisé à sortir de sa cellule pour aller dans la cour qu'une heure par jour. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب البلاغ قد ادعى أمام المحكمة العالية أنه قد حُبس في زنزانة صغيرة وأنه لم يُزوَّد إلا ببطانية ودلو للفضلات وأنه كان ينام على الأرض وأنه كانت توجد إضاءة كهربائية ليل نهار، وأنه كان يُسمح لـه بالخروج من الزنزانة إلى الفناء ساعة واحدة في اليوم.
    À ce sujet, le Comité note que l'auteur a affirmé devant la Haute Cour qu'il était confiné dans une petite cellule, qu'on ne lui avait donné qu'une couverture et une tinette, qu'il dormait à même le sol, qu'une ampoule électrique restait allumée jour et nuit et qu'il n'était autorisé à sortir de sa cellule pour aller dans la cour qu'une heure par jour. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب البلاغ قد ادعى أمام المحكمة العالية أنه قد حُبس في زنزانة صغيرة وأنه لم يُزوَّد إلا ببطانية ودلو للفضلات وأنه كان ينام على الأرض وأنه كانت توجد إضاءة كهربائية ليل نهار، وأنه كان يُسمح لـه بالخروج من الزنزانة إلى الفناء ساعة واحدة في اليوم.
    L'une des situations les plus saisissantes, révélatrices et parlantes qu'il ait rencontrée au cours de l'une de ses missions a été sa découverte de plus de 70 détenus entassés dans une petite cellule mal éclairée et crasseuse, qui se trouvaient là depuis plus de deux ans sans l'avoir quittée une seule fois depuis leur arrivée. UN فقد كان من أشد المواقف التي رآها أثناء إحدى بعثاته وأكثرها دلالة ووضوحاً أنه وجد أكثر من 70 محتجزاً محشورين في زنزانة صغيرة ضعيفة الإضاءة ومليئة بالقذارة، وكانوا هناك لمدة أكثر من سنتين ولم يغادروا هذا المكان منذ وصولهم إليه.
    7. D'après les informations reçues, M. Al-Hassani a été placé dans une petite cellule de l'aile 7 de la maison d'arrêt d'Adra, au nord-est de Damas, cellule qu'il doit partager avec 70 prisonniers. UN 7- ووفقاً للمعلومات الواردة، وُضع السيد الحسني في زنزانة صغيرة في الجناح 7 في سجن عدرا، الواقع شمال شرق دمشق، والذي تعين عليه تقاسمه مع 70 سجيناً.
    27. Alors qu'il se trouvait en détention à la prison de Dhahban, M. Ibrahim aurait été, selon les informations reçues, soumis au régime cellulaire pendant près de six mois dans une petite cellule non aérée. UN 27- وتفيد التقارير بأن السيد إبراهيم احتجز في الحبس الانفرادي طيلة ستة أشهر في زنزانة صغيرة بلا تهوية، عندما كان في سجن ذهبان.
    Le 20 février 2002, l'auteur a été transféré dans un autre centre de détention où il a été placé à l'isolement dans une petite cellule de 1,5 m x 1,5 m jusqu'à la deuxième semaine de décembre 2002. UN وفي 20 شباط/فبراير 2002، نُقلِ صاحب البلاغ إلى مركز إصلاحي آخر حيث ظل في عزلة في زنزانة صغيرة طولها متر ونصف وعرضها متر ونصف حتى الأسبوع الثاني من كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Le 21 janvier 2013, l'auteur a fait savoir que malgré la décision du Comité et la réparation demandée à l'État partie et malgré le changement de présidence, le régime actuel avait ignoré la gravité de l'affaire; l'auteur était toujours en détention souffrant d'une grave dépression, confiné dans une petite cellule dépourvue des services les plus essentiels pour l'être humain. UN في 21 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه، رغم قرار اللجنة والانتصاف الذي طُلب من الدولة الطرف والتغيير الرئاسي، فقد تجاهل النظام الحالي خطورة القضية، وبذلك يبقى صاحب البلاغ في السجن في حالة من الاكتئاب العقلي الحاد، محبوساً في زنزانة صغيرة خالية حتى من المرافق الإنسانية الأساسية.
    7.4 Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté les détails donnés par l'auteur pour montrer que ses conditions de détention sont déplorables, notamment le fait qu'il est incarcéré dans une petite cellule répugnante, dans laquelle il est maintenu pendant vingt-trois heures et demie par jour, sans avoir assez à manger. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، مثلاً أنه معتقل في زنزانة صغيرة وقذرة يُحجز فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم ولا يحصل فيها على قدر كاف من الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more