Des extraits de ce document ont été traduits et inclus dans une publication européenne qui a été largement diffusée en 2007. | UN | وترجمت أجزاء من تلك المحاضر، وأُدرجت في منشور أوروبي وُزِّع على نطاق واسع في عام 2007. |
Le Groupe d'experts envisage de consigner les résultats de cet exercice dans une publication qui sera largement diffusée auprès de l'ensemble des parties prenantes. | UN | ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Les débats et textes issus de la conférence ont été compilés dans une publication, laquelle sera distribuée aux participants. | UN | وقد جمعت المناقشات التي دارت في المؤتمر ونتائجها في منشور سيتم توزيعه على المشتركين. |
124. dans une publication numéro de février 1999 d'une ONG iranienne, on peut lire ce qui suit : | UN | 124- وجاء في نشرة منظمة إيرانية غير حكومية في عددها لشهر شباط/فبراير 1999، ما يلي: |
5. En août 1996, un directeur de journal, Abbas Maroufi, a décrit dans une publication étrangère les difficultés que connaissent les journalistes et rédacteurs. | UN | ٥ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٦، وصف رئيس التحرير عباس معروفي، في نشرة أجنبية، الضغط الذي يعاني منه الكتاب ورؤساء التحرير. |
Il avait relevé des chiffres incomplets ou erronés dans une publication de l'UNICEF et a engagé le secrétariat à faire preuve de plus de vigilance en ce qui concerne les statistiques utilisées. | UN | واستشهد بأمثلة عديدة تتضمن أرقاما مضللة أو غير مكتملة ترد في أحد منشورات اليونيسيف، حيث حض اﻷمانة على توخي قدر أكبر من العناية في استخدامها لﻹحصاءات. |
Dans certains cas, cette notification prend la forme d'une annonce dans une publication officielle de la Direction du logement. | UN | ويأخذ ذلك عند الاقتضاء شكل إعلان في منشور رسمي صادر عن المديرية. |
Des femmes d’affaires ont été sélectionnées pour faire l’objet d’articles dans une publication. | UN | وحددت نساء يقمن بأعمال تجارية مهنية ﻹصدار معلومات عنهن في منشور. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines place deux annonces dans une publication hebdomadaire internationale et une autre sur son site Internet. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بنشر إعلانين، أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على الإنترنت. |
La présence, dans une publication de 2008, d'informations à ce point dépassées est incompréhensible. | UN | إن ورود معلومات غير محدثة في منشور صادر في عام 2008 أمر غير مفهوم. |
Nous sommes en train de parler de gens dont vous parliez il y a un an dans une publication nationale comme... | Open Subtitles | نحن نتحدث عن الأشخاص الذين ستستخدمينهم قبل سنه قد نشرتي في منشور قومي |
Oui, mais cette photo ne sera pas dans une publication de sports. | Open Subtitles | لكن لن تُنشر هذه الصورة في منشور رياضي، بل في مجلة علمية. |
Remanié aux fins d'intégration dans une publication à paraître pendant l'exercice biennal 1994-1995 | UN | أعيدت الصياغة من أجل اﻹدراج في منشور يصدر فــي فتـــرة السنتيــــن ١٩٩٤-١٩٩٥ |
En 1996, l'ONU a incorporé des rapports sur des projets Bahaïe exécutés au Cameroun et en Zambie, dans une publication établie dans le cadre de l'examen à moyen terme du Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique au cours des années 1990. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أدرجت اﻷمم المتحدة تقارير عن مشاريع الطائفة البهائية في الكاميرون وزامبيا في منشور أُعِد لاستعراض نصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Plus de 30 études de cas ont été soumises par des équipes de pays et des organismes, dont certaines ont été incorporées dans une publication parue en 2013. | UN | وورد أكثر من 30 تقريرا عن دراسة حالات إفرادية من الأفرقة القطرية والوكالات، وأدرجت مجموعة مختارة منها في منشور بدأ إصداره في عام 2013. |
Le CID Femmes a présenté le programme FEM TRAINING NET dans une publication spéciale du CID-Info, périodique 6/1996. | UN | وقدم المجلس الدولي لحقوق المرأة برنامج شبكة تدريب المرأة في نشرة خاصة - المنشور الدوري ٦/١٩٩٦. |
dans une publication consacrée aux questions de politique macro-économique et à l'environnement, le FMI a récemment étudié la possibilité de prendre d'autres mesures dans le domaine du développement durable. | UN | واستكشف صندوق النقد الدولي في اﻵونة اﻷخيرة إمكانية العمل المقبل في مجال التنمية المستدامة في نشرة عن الاقتصاد الكلي والبيئة. |
Elles ont été transmises dans une publication spéciale à chaque administration centrale, à chaque conseil provincial et municipal et aux bureaux nationaux, provinciaux et municipaux de la Fédération des femmes cubaines ainsi qu'à d'autres associations, institutions et organisations. | UN | وأُحيلت، في نشرة خاصة، إلى كل إدارة مركزية تابعة للدولة، وكل مجلس إدارة مقاطعة وبلدية، ومكاتب الاتحاد النسائي الكوبي الوطنية ومكاتب المقاطعات والبلديات، إلى جانب الجمعيات والمؤسسات والمنظمات الأخرى. |
L'analyse la plus récente de ce problème est contenue dans une publication de l'OIT, qui conclut que 73 % de la population mondiale ou bien n'est pas du tout couverte ou bien n'est que partiellement couverte par un système de sécurité sociale complet. | UN | ويرد آخر تحليل لهذه المسألة في أحد منشورات منظمة العمل الدولية، الذي خلص إلى أن 73 في المائة من سكان العالم هم إما غير مشمولين على الإطلاق بنظم شاملة للضمان الاجتماعي أو مشمولين جزئيا فقط. |
:: Les informations susmentionnées sont fournies dans une note d'une publication ou du texte d'un site Web ou dans un texte méthodologique séparé dans une publication ou sur un site Web; | UN | :: يتم إيراد المعلومات في مذكرة منهجية في المنشور أو الموقع الشبكي المعنيين أو ضمن منشور أو موقع شبكي منهجيين مستقلين؛ |
Ainsi, l’autorité contractante peut être tenue de faire paraître cet avis dans une publication donnée, normalement destinée à cette fin. | UN | من ذلك مثلا أنه قد يطلب من السلطة المتعاقدة نشر الإشعار في مطبوعة معينة تستخدم عادة لهذا الغرض. |
Comme le Secrétaire exécutif adjoint de la Commission d'indemnisation l'a noté dans une publication parue en 1995 à propos du " niveau de participation du Gouvernement iraquien " à la procédure relative aux réclamations des catégories " D " , " E " et " F " : | UN | وعلى النحو المبين في أحد المنشورات التي أصدرها، في عام ١٩٩٥، نائب اﻷمين التنفيذي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بشأن " مستوى مشاركة حكومة العراق " في معالجة المطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " : |
Des informations ont été diffusées dans une publication sur les femmes arabes dans les États membres de la CESAO, qui contient des statistiques et des indicateurs et présente les tendances. | UN | وقد تم تناول المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة من خلال منشور بشأن المرأة العربية في الدول اﻷعضاء في اللجنة. |
dans une publication récente, ONU-Habitat et le Global Land Tool Network ont indiqué que le diagramme du continuum illustrait une vaste gamme de droits d'occupation < < d'une manière hautement simplifiée: en réalité, les statuts d'occupation ne sont pas disposés selon une seule ligne droite, ils peuvent se chevaucher. | UN | ففي منشور صدر مؤخراً، أشار موئل الأمم المتحدة والشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي إلى أن الرسم البياني للسلسلة يظهر كثيراً من حقوق الحيازة " بطريقة مبسطة للغاية. والواقع أن حقوق الحيازة ليست كلها على نمط واحد؛ فقد تتداخل. |