"dans une région du monde" - Translation from French to Arabic

    • في جزء من العالم
        
    • في أي مكان في العالم
        
    • في منطقة من العالم
        
    • في أي مكان من العالم
        
    • في إحدى أكثر مناطق العالم
        
    • في جزء واحد من العالم
        
    Aujourd'hui, chaque fois qu'un problème survient dans une région du monde, on risque de voir le système entier se paralyser. UN وحيثما نشأت مشكلة في جزء من العالم اليوم، ثمة خطر في أن تؤدي تلك المشكلة إلى شلل النظام بأسره.
    Nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. UN ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت.
    Nous vivons dans une région du monde d'une exquise beauté dotée d'une écologie marine et forestière fragile qui est essentielle à notre bien-être et à notre survie. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    Pour qu'une zone exempte d'armes nucléaires puisse être créée dans une région du monde, il faut qu'il existe un engagement régional en faveur de cet objectif. UN 7 - إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أي مكان في العالم يقتضي التزاما إقليميا بهذا الهدف.
    Elle a encouragé les échanges entre ces organisations, aidé à mieux faire connaître la Convention et encouragé la participation des organisations non gouvernementales à l'application de la Convention dans une région du monde où les relations entre ces organisations et les gouvernements ne sont toujours pas bien définies. UN فقد حفز عمليات التبادل بين هذه المنظمات في المنطقة، ونشر الوعي بالاتفاقية وشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاتفاقية في منطقة من العالم ما زال يجري فيها تحديد العلاقات بين هذه المنظمات والحكومات.
    L'Argentine est membre de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région du monde à forte densité de population, créée de façon visionnaire par le Traité de Tlatelolco (1967). UN وتعتبر الأرجنتين طرفا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تنشأ عن تبصر في إحدى أكثر مناطق العالم اكتظاظا بالسكان بموجب معاهدة تلاتيلولكو (1967).
    Le développement ne peut être maintenu dans une région du monde s'il n'y a pas de développement dans les autres régions du monde. UN ولا يمكن أن تستمر التنمية في جزء واحد من العالم دون الأجزاء الأخرى.
    Les événements qui se produisent dans une région du monde ont un impact direct sur le reste du monde. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    Le processus se révèle un outil précieux de développement d'une stratégie régionale visant à éviter les déplacements de populations dans une région du monde marquée par les tensions ethniques et l'instabilité. UN وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية.
    Elle a reconnu que tout ce qui se passe dans une région du monde a des répercussions sur toutes les autres et que les migrations, l'urbanisation, le vieillissement de la population, la pauvreté et le développement durable sont tous étroitement liés entre eux. UN وسلم بأن ما يحدث في جزء من العالم يؤثر على ما يحدث في الجانب الآخر، وأن الهجرة والانتقال إلى المناطق الحضرية والشيخوخة والفقر والتنمية المستدامة عناصر تتشابك جميعها.
    Située dans une région du monde qui a été le théâtre de profondes transformations politiques et sociales au cours de la décennie écoulée, l'Arménie a malheureusement connu des conflits qui ont eu des effets les plus néfastes sur les enfants de notre pays. UN وبما أن أرمينيا تقع في جزء من العالم شهد تحولات سياسية واجتماعية أساسية طوال العقد المنصرم فقد تأثرت للأسف بصراعات انعكست أسوأ آثارها على الأطفال في بلدنا.
    Le jugement sur le différend concernant le projet de détournement du Danube pour la construction d'un barrage à la frontière hongro-slovaque, rendu public après la publication du rapport, devrait, il faut l'espérer, contribuer à promouvoir la confiance et la coopération dans une région du monde qui commence maintenant seulement à émerger de la difficile période de transition. UN إن الحكم في النزاع الخاص بالتحويل المزمع لمجرى الدانوب لبناء سد على الحدود الهنغارية السلوفاكية، وهو الحكم الذي أعلن بعد إصدار التقرير اﻷخير، هو حكم من المأمول أن يسهم في تعزيز الثقة والتعاون في جزء من العالم لم يبدأ إلا اﻵن في التغلب على فترة انتقالية صعبة.
    Ce mode d'approche est d'autant plus important qu'une communauté religieuse déterminée peut être minoritaire dans une région du monde et de ce fait souffrir, mais constituer la communauté religieuse majoritaire dans une autre région du monde et donc être accusée d'intolérance à l'égard de ses propres minorités religieuses. UN ويتسم هذا المنهج بأهمية خاصة عندما تكون طائفة دينية معينة أقلية في جزء من العالم وتعاني تبعاً لذلك، ولكنها تمثل الطائفة الدينية الرئيسية في جزء آخر من العالم وتُتهم بالتعصب في تعاملها مع أقلياتها هي الدينية.
    Pour qu'une zone exempte d'armes nucléaires puisse être créée dans une région du monde, il faut qu'il existe un engagement régional en faveur de cet objectif. UN 7 - إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أي مكان في العالم يقتضي التزاما إقليميا بهذا الهدف.
    L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, compte tenu des intérêts de tous les États de la région, renforcerait les efforts de non-prolifération dans une région du monde qui exerce une influence critique sur la paix et la sécurité internationales. UN 12 - وأضاف أنه من شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مع وضع مصالح جميع الدول في المنطقة في الاعتبار، تعزيز جهود عدم الانتشار في منطقة من العالم تأثيرها حاسم على السلم والأمن الدوليين.
    L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, compte tenu des intérêts de tous les États de la région, renforcerait les efforts de non-prolifération dans une région du monde qui exerce une influence critique sur la paix et la sécurité internationales. UN 12 - وأضاف أنه من شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مع وضع مصالح جميع الدول في المنطقة في الاعتبار، تعزيز جهود عدم الانتشار في منطقة من العالم تأثيرها حاسم على السلم والأمن الدوليين.
    Ils s'en prennent au trafic d'armes dans une région du monde qui va... bien au-delà de leur compréhension. Open Subtitles انها تهدف إلى طرد الأسلحة على الصعيد الدولي في منطقة من العالم انها... .
    L'Argentine est membre de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région du monde à forte densité de population, créée de façon visionnaire par le Traité de Tlatelolco (1967). UN وتعتبر الأرجنتين طرفا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تنشأ عن تبصر في إحدى أكثر مناطق العالم اكتظاظا بالسكان بموجب معاهدة تلاتيلولكو (1967).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more