Le Ministre des affaires étrangères a indiqué dans une réponse écrite que l'affaire avait été renvoyée aux ministères compétents pour qu'ils prennent les mesures appropriées. | UN | أفاد وزيــر الخارجية في رد غير خطي أن القضيــة قدمت الى الوزارات ذات الصلة لاتخاذ الاجراءات المناسبة بشأنها. |
4.1 dans une réponse datée du 31 octobre 1997, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
dans une réponse officielle datée du 2 juillet, le Gouvernement mauritanien a confirmé qu'il acceptait le projet d'accord, en ajoutant quelques observations mineures. | UN | وفي رد رسمي مؤرخ ٢ تموز/يوليه، أكدت حكومة موريتانيا قبولها بمشروع الاتفاق بعد إضافة بعض التعليقات الطفيفة. |
dans une réponse très détaillée, la Finlande rappelle notamment la reconnaissance légale de l'objection de conscience en 1931 et l'approbation des demandes d'objection de conscience sans aucune enquête. | UN | وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق. |
dans une réponse adressée au Rapporteur spécial, le Gouvernement nigérian a déclaré que cette allégation était totalement fausse et dénuée de fondement. | UN | وذكرت الحكومة في ردها على المقرر الخاص أن هذا الادعاء كاذب كلية ولا أساس له بالمرة. |
Il a été indiqué, dans une réponse, que lorsqu'on ne pouvait pas déterminer la valeur pécuniaire de la sentence, il était imposé un droit forfaitaire. | UN | وذكر في أحد الردود أنه عندما يتعذّر تقرير القيمة المالية لقرار التحكيم يحدّد الرسم كمبلغ إجمالي مقطوع. |
Dans une lettre datée du 24 avril 2010, l'auteur a demandé que sa demande soit réexaminée et, dans une réponse datée du 27 mai 2010, l'UKBA a réaffirmé sa décision. | UN | وفي رسالة مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2010، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في قرار الرفض، وفي 27 أيار/مايو 2010، كررت وكالة الحدود في ردها تأكيد قرارها السابق. |
Ces arrangements seront exposés en détail dans une réponse complémentaire. | UN | وسترد هذه الترتيبات بمزيد من التفصيل في رد متابعة آخر. |
Le Gouvernement bolivien avait confirmé dans une réponse antérieure à l'Organisation des Nations Unies que la peine capitale a été abolie dans le droit civil et militaire. | UN | وكانت الحكومة البوليفية قد أكدت في رد سابق موجه إلى الأمم المتحدة بأن عقوبة الاعدام قد حُظرت في القانونين المدني والعسكري. |
8.1 dans une réponse ultérieure aux commentaires de l'auteur, l'État partie conteste l'interprétation que fait ce dernier de l'application au Québec de la clause dérogatoire. | UN | 8-1 في رد آخر على تعليقات صاحب البلاغ، اعترضت الدولة الطرف على تفسير صاحب البلاغ لاستخدام الشرط الاستدراكي في كويبك. |
12. Le Gouvernement letton, dans une réponse datée du 22 août 1996, a fourni des informations sur les Lives, population autochtone de Lettonie. | UN | ١٢ - وقدمت حكومة لاتفيا، في رد مؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، معلومات عن الليفيين، وهم سكان أصليون يعيشون في ذلك البلد. |
dans une réponse datée du 5 novembre 1997, le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que Mohamed Farhank Amin se serait blessé en tombant dans la rue alors qu'il prenait la fuite. Guatemala | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في رد مؤرخ في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، بأنه يُعتقد بأن إصابة محمد فرهنك أمين قد حدثت نتيجة لوقوعه في الشارع عندما كان يحاول الفرار. |
5.1 dans une réponse datée du 25 mars 1997, l’État partie conteste la recevabilité de la plainte. | UN | ٥-١ وفي رد مؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، عارضت الدولة الطرف مقبولية الشكوى. |
180. dans une réponse adressée par le Saint-Siège suite à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, l'accent a été mis sur le rôle de la famille et la nécessité de lutter contre la pornographie. | UN | ١٨٠ - وفي رد الكرسي الرسولي على طلب المقرر الخاص امداده بالمعلومات، جرى التشديد على دور اﻷسرة وعلى ضرورة مكافحة المطبوعات الاباحية. |
L’Ouzbékistan, dans une réponse détaillée sur le cas d’arrestation ci-dessus résumé, a expliqué que cette personne avait violé la législation sur les organisations religieuses en raison des activités qu’elle a eues en l’absence d’enregistrement officiel des adventistes du septième jour de la ville de Karshi. | UN | ٣٠ - وفي رد مفصل عن قضية الاعتقال الموجزة أعلاه، شرحت أوزبكستان أن هذا الشخص انتهك التشريع الخاص بالمنظمات الدينية بسبب ما مارسه من أنشطة في غياب التسجيل الرسمي للسبتيين في مدينة كارشي. |
4.1 dans une réponse datée du 26 mars 1998, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 تنازع الدولة الطرف، في ردها المؤرخ في 26 آذار/مارس 1998، مقبولية البلاغ. |
3.1 dans une réponse datée du 17 janvier 1997, l’État partie a indiqué que, à partir du 3 février 1992, jusqu’à sept avocats étaient chargés d’assurer la représentation et la défense de l’auteur. | UN | ٣-١ أشارت الدولة الطرف في ردها المؤرخ ٧١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أن مقدمة البلاغ، قد عُين لها، منذ ٣ شباط/فبراير ٢٩٩١، سبعة محامين لتمثيلها والدفاع عنها. |
5.1 dans une réponse datée du 15 décembre 1997, l’État partie signale que l’auteur a épuisé les voies de recours internes. | UN | ٥-١ أشارت الدولة الطرف في ردها المؤرخ في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ أن مقدم البلاغ استنفد سبل الطعن الداخلية. |
Si certains craignaient que cette évolution ne compromette les processus menés au niveau intergouvernemental, d'autres ont fait valoir que l'innovation renforcerait l'élaboration des politiques, tout comme les activités opérationnelles, et pourrait conduire à d'autres innovations au-delà du simple partenariat. Il a été mentionné dans une réponse : | UN | وبرغم وجود شيء من القلق من إمكانية أن يزعزع ذلك أسس العمليات المشتركة بين الحكومات، فقد ذهب البعض إلى أن الابتكار قمين بتعزيز صنع السياسات والأنشطة التنفيذية معا، ويمكن أن يؤدي إلى مزيد من الابتكارات بشكل يتجاوز الحدود المباشرة للشراكة. وجاء في أحد الردود |
Il a été signalé dans une réponse que, lorsque l'État était partie à l'arbitrage, le tribunal compétent était la Cour suprême et non le tribunal de district. | UN | وأشير في أحد الردود إلى أنه حيثما تكون الدولة طرفا في التحكيم، تكون المحكمة المختصة هي المحكمة العليا، بدلا من محكمة المقاطعة. |
dans une réponse commune datée du 9 août 2005, le Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine et les Chargés d'affaires par intérim des quatre autres États successeurs ont fait connaître leurs vues sur le rapport. | UN | وفي رسالة مشتركة مؤرخة 9 آب/أغسطس 2005، أبدى الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والقائمون بالأعمال المؤقتون للدول الخلف الأربع الأخرى تعليقاتهم على التقرير. |
5.1 dans une réponse datée du 9 décembre 1996, l’État partie conteste la recevabilité de la plainte. | UN | ٥-١ وفي الرد المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، تعترض الدولة الطرف على مقبولية الشكوى. |
59. L’Organisation n’a pas encore reçu le rapport du pays fournisseur de contingents mais, dans une réponse officielle, celui-ci a fait référence à une seule victime pour indiquer qu’elle avait retiré la plainte portée contre le membre du contingent. | UN | 59 - ولم تتلق المنظمة بعد تقرير تحقيق البلد المساهم بقوات. غير أن البلد المساهم بقوات أشار في رده الرسمي إلى ضحية واحدة فقط، وأفاد بأنها سحبت شكواها ضد الفرد المعني. |