"dans une recommandation" - Translation from French to Arabic

    • في توصية
        
    • وفي توصية
        
    Introduire une mesure à cet effet dans une recommandation traitant de la priorité pourrait jeter un doute sur les autres sections relatives à la priorité. UN وقال إن إدراج حكم بذلك الشأن في توصية تعالج الأولوية يمكن أن تلقي ظلا من الشك على فروع الأولوية الأخرى.
    Cette année, l'Assemblée parlementaire a abordé dans une recommandation la question de la traite des mineurs dans tous les pays d'Europe de l'Est. UN وتطرقت الجمعية لمسألة الاتجار بالأحداث عبر أوروبا الشرقية في توصية تقدمت بها هذا العام.
    En ce qui concerne la relation entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, il faudrait charger un rapporteur spécial de présenter la position du Comité dans une recommandation. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، ينبغي تكليف مقرر خاص بعرض موقف اللجنة في توصية.
    La question pourrait être clarifiée dans le commentaire du chapitre XIII mais le Comité souhaiterait peut-être la traiter dans une recommandation distincte. UN وقال إن من الممكن توضيح المسألة في التعليق على الفصل الثالث عشر ولكن اللجنة قد تود تناولها في توصية منفصلة.
    dans une recommandation intermédiaire, il a proposé que le PNUE renforce son contrôle des dérogations, en garde une trace exhaustive dans le journal et établisse une piste de vérification. UN وفي توصية مؤقتة، أشار المجلس على برنامج البيئة بأن يعزز ضوابطه الحاكمة لمنح الإعفاءات وأن يحتفظ بسجلّ كامل للإعفاءات وبسجل لمراجعات الحسابات.
    dans une recommandation de cette année, le Groupe invite instamment chaque pays à présenter ses vues sur la catégorisation des armes légères. UN ويحث الفريق، في توصية له هذا العام، جميع البلدان على تقديم آرائها بشأن تصنيف الأسلحة الصغيرة.
    C'est pourquoi, dans une recommandation fondamentale, il a prié instamment la Commission de la condition de la femme de faciliter l'élaboration de nouveaux plans d'action dans l'ensemble du système des Nations Unies à partir des recommandations particulières qu'il aurait formulées. UN ووفقا لذلك، فإنه حث لجنة مركز المرأة، في توصية أساسية، على أن تشجع مواصلة تطوير خطط العمل في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على أساس فرادى توصيات فريق الخبراء.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a reconnu dans une recommandation générale que les États parties ont l'obligation de conduire leurs actions dans les forums internationaux de macroéconomie de telle sorte que les droits de l'homme soient respectés. UN واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أقرت، في توصية عامة، بأن الدول ملتزمة بتناول شؤونها في المحافل الاقتصادية الكلية الدولية بطريقة من شأنها أن تكفل إعمال حقوق الإنسان.
    [Note pour la Commission: La Commission pourrait envisager de refléter dans une recommandation la règle indiquée à la dernière phrase du paragraphe 34.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر في توصية أشارت إليها القاعدة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 34]
    92. Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait préciser, dans une recommandation, que les garanties énoncées dans les recommandations 65 à 67 s'appliquaient aux financements postérieurs à l'ouverture de la procédure dans le contexte de groupes d'entreprises. UN 92- واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يبيَّن في توصية بأن الضمانات الواردة في التوصيات 65 إلى 67 تنطبق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات المقدَّم في سياق مجموعة المنشآت.
    Si les projets de directive débouchent sur un guide de pratique, leur statut juridique ne sera pas très clair, les projets de directive n'étaient pas conçus pour avoir force obligatoire; néanmoins, le fait de les intégrer dans une recommandation de l'Assemble générale au titre de l'Article 10 de la Charte des Nations Unies pourrait imposer une certaine discipline. UN وإذا اتخذت مشاريع المبادئ التوجيهية الشكل النهائي لدليل للممارسة، فمن غير الواضح كيف سيكون مركزها القانوني؛ وهي ليست موضوعة بحيث تكون لها قوة ملزمة، إلا أن بعض الأثر التنظيمي قد ينجم عن شمولها في توصية صادرة عن الجمعية العامة بموجب المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, on a suggéré d'indiquer dans une recommandation distincte les informations devant figurer à la fois dans la notification destinée aux créanciers en général et dans celle destinée aux créanciers connus et de préciser que les informations en question devraient être exigées par la législation. Cette suggestion a aussi été appuyée. UN وأبدي التأييد لاقتراح آخر مؤداه أن المعلومات المراد ادراجها في الإخطار الموجه الى الدائنين ينبغي أن ترد في توصية منفصلة تنطبق على إخطار الدائنين بصورة عامة وعلى إخطار الدائنين المعلومين على السواء وأن تكون واحدا من متطلبات القانون.
    19. M. Bazinas (secrétariat) dit que la Commission voudra peut-être examiner, en ce qui concerne la recommandation 149, si la question de la répartition du produit de la disposition d'un bien grevé, dans le cas d'une créance, devrait être traitée dans une recommandation distincte s'inspirant du libellé proposé dans la note suivant la recommandation 164. UN 19- السيد بازنياس (الأمانة) قال إن اللجنة قد ترغب في أن تبحث في حالة التوصية 149، ما إذا كان توزيع عائدات متأتية من التصرف في موجودات مرهونة، عندما تكون بمثابة مستحق، يجب تناوله في توصية مستقلة وفقا لما جاء في النص الوارد في الملاحظة التي تلي التوصية 164.
    On peut trouver des directives plus spécifiques sur ce qui peut constituer un recours effectif dans une recommandation du Comité des ministres du Conseil de l'Europe qui spécifie le droit de recours effectif des demandeurs d'asile déboutés à l'encontre des décisions d'expulsion. UN وهناك مبادئ توجيهية أكثر تحديدا بشأن المقصود بالانتصاف الفعال يمكن الاطلاع عليها في توصية للجنة وزراء مجلس أوروبا تحدد حق طالبي اللجوء المرفوضة طلباتهم في الانتصاف الفعال من قرارات الطرد().
    En mai 2001, dans une recommandation similaire, l'Assemblée parlementaire a noté que < < l'exercice du droit à l'objection de conscience au service militaire [était] une préoccupation constante du Conseil de l'Europe depuis plus de 30 ans > > . UN وفي أيار/مايو 2001، لاحظت الجمعية البرلمانية في توصية مشابهة أن " ممارسة حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية كان موضع اهتمام دائم لمجلس أوروبا لأكثر من ثلاثين عاما " (12).
    Enfin, alors qu'il convient avec Mme Schöpp-Schilling que la Comité doit clarifier la différence entre l'équité et l'égalité et entre les différentes acceptions du mot < < sexe > > , il est peut-être préférable de le faire dans une recommandation générale propre à chacun de ces sujets. UN وهناك موافقة، في نهاية الأمر، على ما طلبته السيدة شوب - شيلينغ من قيام اللجنة بتوضيح الفرق بين العدالة والمساواة وبين الجنس ونوع الجنس، ومع هذا، فقد يكون من الأفضل أن يتم ذلك في توصية عامة مستقلة بشأن كل من هذين الموضوعين.
    53. Des sources non gouvernementales ont en outre signalé que les victimes rencontraient des problèmes en cas d'enquête préliminaire menée par le ministère public, se voyant en particulier exposées à des menaces pour avoir porté plainte ou pour avoir appelé l'attention de l'opinion publique sur les agents publics cités dans une recommandation émanant d'une commission des droits de l'homme. UN ٣٥- وذكرت مصادر غير حكومية أيضاً أن التحقيق اﻷولي أمام النيابة يمثل مشكلة للضحايا، خصوصاً بسبب التهديدات التي يتعرضون لها نتيجة لتقديم الشكاوى ولتسببهم في كشف تصرفات موظفين عموميين أمام الرأي العام في توصية تصدر عن لجنة حقوق اﻹنسان.
    M. Ghazi Al Odat (Jordanie), Vice-Président, Rapporteur et ancien Président du Comité d'application, qui avait présidé la quarante-septième réunion du Comité en l'absence de la Présidente actuelle, Mme Elizabeth Munzert (Allemagne), a indiqué que dans une recommandation convenue à sa quarante-septième réunion, le Comité avait recommandé au Népal de prendre note de la décision XX/9. UN وقال السيد غازي آل عودات (الأردن)، نائب الرئيس والمقرر والرئيس السابق للجنة التنفيذ، والذي ترأس الاجتماع السابع والأربعين للجنة في غياب الرئيسة الحالية، السيدة إليزابيث مونزيرت (ألمانيا)، إن اللجنة أخطرت نيبال، في توصية اتفقت عليها في اجتماعها السابع والأربعين، بأن تأخذ علماً بالمقرر 20/9.
    S'agissant de l'emplacement de la recommandation 31 dans le texte, il a été suggéré de glisser les alinéas a) et b) dans une recommandation traitant des obligations du registre (par exemple la recommandation 3) et l'alinéa c) dans le chapitre V traitant des obligations du créancier garanti. UN وفيما يتعلق بموضع التوصية 31 في النص، اقتُرح إدراج الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) في توصية تتناول واجبات السجل (مثل التوصية 3) وإدراج الفقرة الفرعية (ج) في الفصل الخامس الذي يتناول واجبات الدائن المضمون.
    6. dans une recommandation du même ordre concernant les hypothèses retenues aux fins de l'établissement du budget, le Comité recommande ce qui suit au paragraphe 10 b) : UN ٦ - وفي توصية ذات صلة بالموضوع وتتعلق بافتراضات الميزانية، أوصى المجلس، في الفقرة ٠١ )ب(، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more