Comme ça on peut toutes les deux être dans une relation qu'on ne veut pas. | Open Subtitles | ثمّ يكون لكِلتيْنا أن نكون في علاقة لا نودّ أن نكون فيها. |
- Je suis dans une relation longue-distance depuis trois ans. | Open Subtitles | انها في علاقة على الامد البعيد لثلاث سنوات |
J'étais dans une relation merdique et je devais en sortir. | Open Subtitles | كنت في علاقة فاشلة وتوجب عليّ المغادرة منها |
En outre, l'acte unilatéral s'inscrit dans une relation bilatérale ou multilatérale même si on ne doit pas pour autant la qualifier de conventionnelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندرج العمل الانفرادي في إطار علاقة ثنائية أو متعددة الأطراف، حتى وإن كان علينا ألا نصنفها مع ذلك بالتقليدية. |
L'hypothèse était que, tout bien considéré, il était plus intéressant pour l'État auteur de l'objection d'entrer dans une relation conventionnelle, aussi limitée soit-elle, avec l'État réservataire que d'exclure toute relation. | UN | والمنطلق الذي يستند إليه هذا القول هو أنه عموما من المغري للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية، حتى وإن كانت محدودة، مع الدولة المتحفظة على ألا تدخل في تلك العلاقات التعاهدية بتاتا. |
C'est bien mieux d'être seule et de se sentir victorieuse que d'être dans une relation et d'avoir l'impression d'être une perdante. | Open Subtitles | من الأفضل أن تشعري أنكِ ناجحة على شعوركِ أنكِ على علاقة و تشعرين دوماً بالفشل , صحيح؟ |
Il fait comme si la scène voulait s'engager dans une relation monogame avec lui. | Open Subtitles | إنه يتصرف و كأن المسرح يريد منه البقاء في علاقة احادية |
J'ai déja été cette personne avant dans une relation où tout va bien seulement lorsque les portes sont fermées. | Open Subtitles | لقد كنت ذلك الشخص قبل في علاقة حيث تضمينه في بخير إلا وراء الأبواب المغلقة. |
Parce que je me demande si tu aurais préféré avoir le temps d'explorer le monde des gays célibataires avant d'être dans une relation sérieuse avec moi. | Open Subtitles | لأنني بدأت أتسائل أنك تتمنى الحصول على فرصة لإستكشاف المزيد عن عالم الشواذ الغير مرتبطين قبل أن تستقر في علاقة معي |
Une fille avec qui j'étais dans une relation très tumultueuse dans laquelle la Vespa de chacun est détruite sans raison.. | Open Subtitles | الفتاة التي كنت اواعدها في علاقة صاخبة جدا حيث المرء خسر دراجته النارية دون اي سبب |
Quand une personne est dans une relation qui n'est pas génial, il en sort. | Open Subtitles | عندما يكون الشخص في علاقة لا تسير على مايرام يخرجون منها |
dans une relation comme la nôtre, la femme n'est pas censée demander... mais je ne peux pas m'en empêcher. | Open Subtitles | آعْرفُ في علاقة مثل علاقتنا الفتيات لَيسَ مُفتَرَضَ ان يبدأوا بالسُؤال. لكني لا استطيعُ المُسَاعَدَه. |
dans une relation, il y a des moments clés dont on se souviendra toujours. | Open Subtitles | في علاقة ما يكون لديك هذه اللحظات الرئيسية ستتذكرينها لبقية حياتك |
Une Malaisie est une vision d'un renouveau et d'un rajeunissement pour rassembler tout notre peuple dans une relation juste et harmonieuse. | UN | فماليزيا واحدة تسعى إلى التجديد والانتعاش لضم جميع مواطنينا في علاقة عادلة يسودها الوئام. |
Encadré 28 : Rester dans une relation abusive n'est pas un crime | UN | الإطار 28: الاستمرار في علاقة اعتسافية ليس جريمة |
En premier lieu, il peut s'inscrire dans une relation bilatérale et n'être à ce titre que la constatation des résultats de négociations conduites entre deux pays. | UN | إذ يمكن إدراجه أولا في إطار علاقة ثنائية، وبالتالي لا يوضع في الاعتبار سوى نتيجة المفاوضات التي جرت بين البلدين. |
Cela se vérifie dans une grande mesure qu'on la considère comme un acte unilatéral stricto sensu ou comme un acte s'inscrivant dans une relation conventionnelle. | UN | ويتفق ذلك إلى حد بعيد مع اعتبار تلك المذكرة عملا انفراديا بالمعنى الضيق أو عملا يندرج في إطار علاقة تعاهدية. |
Elle ne s'applique pas aux femmes qui sont impliquées dans des relations de fait ou dans une relation où les parties ne résident pas ensemble. | UN | ولا تنطبق على النساء اللواتي يعشن في علاقات قائمة بحكم الواقع أو في العلاقات التي لا يكون فيها الطرفان مقيمين معا. |
Néanmoins, cette approche est envisagée sur le plan conceptuel dans une relation dualiste et quelque peu antagonique. | UN | بيد أن هذا النهج يُنظر إليه مفاهيمياً بوصفه نهجاً ينطوي على علاقة مزدوجة ومتعارضة إلى حدّ ما. |
Le problème, c'est que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sont nécessairement liés l'un à l'autre dans une relation symbiotique. | UN | فأين المشكلة إذن؟ المشكلة هي أن مجلس الأمن والجمعية العامة يترابطان، بالضرورة بعلاقة تكافلية. |
La loi interdisait simplement les actes contre nature, qui pouvaient même être commis dans une relation sexuelle entre un homme et une femme. | UN | فالقانون يحظر ببساطة أي أفعال غير طبيعية قد تُرتكب، حتى في العلاقة الجنسية بين الرجل والمرأة. |
Okay, je n'ai pas l'habitude d'aller aussi loin dans une relation. | Open Subtitles | حسناً، أنا عادةً لا أصل لهذا الحد فى علاقة |
dans une relation à long terme, blesser les sentiments est inévitable. | Open Subtitles | في العلاقات طويلة المدى أمر حتمي أن تتأذى المشاعر |
C'est peut-être la première fois qu'on est tous les deux dans une relation en même temps | Open Subtitles | هذة ربما المرة الأولى التى نكون بها معاً فى علاقات فى الوقت ذاته |
Cette approche permettrait d'améliorer la sécurité juridique et la transparence en ce qui concerne la loi applicable, puisque le lieu de situation de la succursale concernée serait facile à déterminer dans une relation bilatérale entre la banque et son client. | UN | وفي إطار هذا النهج، يتعزّز اليقين والشفافية فيما يتعلق بالقانون المنطبق، إذ يسهل تحديد مكان الفرع المعني في أية علاقة ثنائية بين المصرف والزبون. |
Je regrette seulement de ne pouvoir m'engager dans une relation saine, comme Rita et toi, sans drame ni tension ni doutes. | Open Subtitles | لقد تمنيت أن أدخل فى علاقه صحيه مثلك أنت وريتا بدون الدراما والضغط العصبى والشكوك |
Oh, merci mon dieu ... que tu ne te sois pas investie à nouveau dans une relation avec un imbécile. | Open Subtitles | شكرا لله انك لم تضيعي المزيد من الوقت في علاقه مع ذاك المغفل |