"dans une société multiculturelle" - Translation from French to Arabic

    • في مجتمع متعدد الثقافات
        
    • في المجتمع المتعدد الثقافات
        
    • في المجتمعات المتعددة الثقافات
        
    • على مجتمع متعدد الثقافات
        
    Plusieurs projets de formation traitant des difficultés du rôle de la police dans une société multiculturelle sont en cours d'exécution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقام عدد من المشاريع التدريبية التي تعالج التحديات التي تواجه عمل الشرطة في مجتمع متعدد الثقافات.
    Ce programme est d’autant plus important dans une société multiculturelle aux valeurs conflictuelles. UN وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم.
    Quelqu'un qui vit dans une société multiculturelle et qui est ouvert à la pratique de l'interculturalisme aura moins de difficultés à être intégré dans la société. UN فالفرد الذي يعيش في مجتمع متعدد الثقافات والذي يكون منفتحا على ممارسة التفاعل بين الثقافات يجد صعوبة أقل في التكامل الاجتماعي.
    Conformément à la loi relative à l'éducation secondaire, le fait que les élèves croissent dans une société multiculturelle est l'une des hypothèses qui sous-tendent l'éducation. UN وقانون التعليم الثانوي يُشير على نحو خاص إلى أن تنشئة الطلبة في مجتمع متعدد الثقافات تُعد من الافتراضات التي يقوم عليها نظام التعليم.
    La remise en question de l'invisibilité culturelle qui en découle pour les communautés minoritaires est un révélateur de crise identitaire dans une société multiculturelle. UN وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات.
    C'est là en effet une bonne façon de favoriser la compréhension et le respect mutuels de la diversité et de la démocratie, et de promouvoir des relations pacifiques entre membres de la société, en particulier dans une société multiculturelle. UN فهذا طريق إلى تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين للتنوع والديمقراطية والتفاعلات السلمية بين أعضاء المجتمع، لا سيما في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    En se concentrant sur les problèmes d'inclusion et d `intégration, le deuxième Forum soulignait la tâche importante que doit réaliser un monde en voie de globalisation pour se préparer à vivre dans une société multiculturelle. UN وأنه بالتركيز على القضايا ذات الصلة بالشمول والتكامل، أكد المنتدى الثاني أهمية المهمة التي تواجه عالماً يسير نحو العولمة، ويستعد لأن يعيش في مجتمع متعدد الثقافات.
    L'objectif du programme de formation pour 2007 était < < Mettre sa compétence au service de tous en toute égalité dans une société multiculturelle > > . UN ووُضع مفهوم " خدمة متساوية ومناسبة في مجتمع متعدد الثقافات " باعتباره الهدف السنوي للبرامج التعليمية لعام 2007.
    Elle a noté avec satisfaction que les policiers recevaient une formation dans le domaine des droits de l'homme qui mettait l'accent en particulier sur un travail de police non discriminatoire dans une société multiculturelle. UN وأعربت عن سعادتها بإتاحة التدريب لضباط الشرطة في مجال حقوق الإنسان مع التركيز بشكل خاص على جعل عمل الشرطة خالياً من التمييز في مجتمع متعدد الثقافات.
    Grâce à l'expérience positive qu'il a acquise en maintenant une paix et une entente durables dans une société multiculturelle et pluriconfessionnelle, le Kazakhstan a promu la tolérance et le dialogue interculturel pendant sa présidence de l'OSCE. UN وبفضل التجربة الإيجابية التي حققتها كازاخستان في الحفاظ على السلام الدائم والوفاق في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، فقد عززت التسامح والحوار بين الثقافات خلال فترة رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ensuite, en faire des lieux où les élèves acquièrent des connaissances et des compétences non seulement dans les domaines d'études traditionnels, mais également dans des domaines qui les aident à affronter la diversité de la vie dans une société multiculturelle, ce qui veut dire qu'elles doivent former les élèves de manière à combattre la discrimination. UN وثانياً، ينبغي أن تكون المدارس أماكن يكتسب فيها الطالب المعارف والمهارات لا في مجالات المواضيع التقليدية فحسب بل أيضاً في كيفية التعامل مع التنوع والعيش في مجتمع متعدد الثقافات. وهذا يعني أن المدارس بحاجة إلى إعداد الطلاب بشكل يمكنهم من مكافحة التمييز.
    Le 15 février 2006, la Rapporteuse spéciale a participé à une conférence sur les problèmes auxquels se heurte la tolérance dans une société multiculturelle, qui était organisée à Madrid par le Gouvernement néerlandais et le bureau espagnol de la Fédération internationale Helsinki pour les droits de l'homme. UN 35 - في 15 شباط/فبراير 2006، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمر بمدريد عنوانه ' ' تحديات أمام التسامح في مجتمع متعدد الثقافات`` شاركت في تنظيمه الحكومة الهولندية، والفرع الإسباني من لجنة هلسنكي.
    33. L'enjeu éthique, la question des valeurs, constitue une dimension centrale du processus multiculturel et un facteur particulièrement sensible du combat contre la discrimination dans une société multiculturelle. UN 33- ويشكل التحدي الأخلاقي، أي مسألة القيم، بعداً أساسياً لعملية التعددية الثقافية وعاملاً بالغ الأهمية في مكافحة العنصرية في مجتمع متعدد الثقافات.
    Tout en rendant hommage aux approches différentes du Gouvernement en fonction des générations, des cultures et des étapes de la vie, elle se demande néanmoins s'il est encore possible dans une société multiculturelle et individualiste de concilier les intérêts de tous les groupes et de continuer à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN وعلى الرغم من ثنائها على النهج المتنوع للحكومة فيما يختص بالأجيال والثقافات والدورات الحياتية المختلفة، إلا أنها تساءلت كيف يمكن، في مجتمع متعدد الثقافات وفردي الطابع على نحو متزايد، التوفيق بين مصالح جميع المجموعات وتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة في نفس الوقت.
    Comme l'indiquent l'Équateur, la Hongrie, les Philippines, Oman, la Slovaquie et la République-Unie de Tanzanie, l'éducation doit viser à développer la culture générale, notamment en améliorant la connaissance de l'histoire locale et en dotant les jeunes des compétences leur permettant de vivre dans une société multiculturelle. UN وكما جاء في الردود الواردة من إكوادور وجمهورية تنزانيا المتحدة وسلوفاكيا وعمان والفلبين وهنغاريا، يجب أن يهدف التعليم إلى تنمية الإلمام بالثقافة، عن طريق جملة أمور منها زيادة فهم التاريخ المحلي وتزويد الشباب بالمهارات اللازمة للعيش في مجتمع متعدد الثقافات.
    Les travaux du Conseil de l'Europe dans ce domaine sont effectués dans deux directions : le dialogue interreligieux et transculturel par l'éducation et l'enseignement de l'histoire dans une société multiculturelle. UN وفي إطار التعاون مع مجلس أوروبا، يجري العمل في هذا المجال على محورين، هما " الحوار بين الثقافات والأديان عن طريق التعليم " ، و " تدريس التاريخ في مجتمع متعدد الثقافات " .
    Mme Przygucka (Pologne) dit que le Gouvernement polonais a figuré parmi les initiateurs des recommandations de l'Union européenne concernant les soins de santé dans une société multiculturelle. UN 22 - السيدة برزيغوكا (بولندا): قالت إن الحكومة البولندية كانت من بين الجهات التي أصدرت توصيات الاتحاد الأوروبي بشأن الرعاية الصحية في مجتمع متعدد الثقافات.
    Le 15 février 2006, le Gouvernement néerlandais et Helsinki España ont coorganisé à Madrid une conférence intitulée < < Les obstacles à la tolérance dans une société multiculturelle > > . UN ففي 15 شباط/فبراير 2006، نظمت حكومة هولندا والفرع الأسباني من لجنة هلسنكي مؤتمراً في مدريد بشأن " التحديات التي تعترض انتشار التسامح في مجتمع متعدد الثقافات " .
    18. En ce qui concerne les minorités en général, il est assez difficile, à la lecture du rapport et en écoutant l'intervention de la délégation, de déterminer comment la République de Moldova arrive en pratique à atteindre un équilibre entre le respect des droits des minorités et l'intégration de ces minorités dans une société multiculturelle. UN 18- وفيما يتعلق بالأقليات عموماً، قال إنه من الصعب جداً الوقوف، من خلال التقرير وبيان الوفد، على الكيفية التي توازن بها جمهورية مولدوفا عملياً، بين احترام حقوق الأقليات وإدماج هذه الأقليات في مجتمع متعدد الثقافات.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements contenus dans le rapport au sujet des mesures prises dans le domaine de l’éducation pour enseigner les principes de la tolérance et de la coexistence pacifique dans une société multiculturelle. UN ٢٩ - وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بالتدابير التثقيفية التي تنص على تعليم مبادئ التسامح والتعايش السلمي في المجتمع المتعدد الثقافات.
    83. dans une société multiculturelle, protéger les communautés ethniques minoritaires de propos racistes est indispensable à un débat et un dialogue authentiques. UN 83- وتمثل حماية الأقليات الإثنية من خطاب الكراهية أساس النقاش والحوار الفعالين في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    34. Le Népal a félicité Singapour d'avoir su maintenir l'harmonie dans une société multiculturelle caractérisée par la diversité. UN 34- وأثنت نيبال على حفاظ البلد على مجتمع متعدد الثقافات منسجم وسط التنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more