Celui-ci dispose généralement d'une semaine à compter de la date de la signature pour faire appel. | UN | وفي العادة يُمنح صاحب الأرض أسبوعا من تاريخ التوقيع على الأمر للطعن فيه. |
Les paiements devaient être garantis par une lettre de crédit émise dans les deux mois suivant la date de la signature du contrat. | UN | وتؤمَّن عمليات التسديد بخطاب اعتماد يصدر خلال شهرين من تاريخ التوقيع على العقد. |
L'enquête portera sur les activités menées par ces groupes depuis le 16 janvier 1992, date de la signature des Accords de paix. | UN | وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم. |
En outre, le gouvernement de transition serait installé un mois environ après la date de la signature de l'Accord de paix, en même temps que débuterait le processus de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك ستشكل الحكومة الانتقالية بعد ٣٠ يوما تقريبا من تاريخ التوقيع على الاتفاق، بالتزامن مع بدء عملية نزع السلاح. |
La liste des États qui ont signé ou ratifié la Convention ou y ont adhéré, avec la date de la signature, ratification ou adhésion, figure à l'annexe au présent rapport. | UN | وترد قائمة الدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها، فضلا عن تواريخ توقيعها وتصديقها أو انضمامها، في مرفق هذا التقرير. |
À la date de la signature du rapport du Comité, 23 des requérants n'avaient pu être localisés par le Gouvernement. | UN | وحتى تاريخ توقيع فريق المفوضين على تقريره، لم تكن الحكومة قد حددت مكان 23 شخصاً من أصحاب المطالبات. |
24. On constatera également que la date de la signature est laissée en blanc. | UN | ٢٤ - وجدير بالملاحظة أيضا أن تاريخ التوقيع ترك مفتوحا. |
Les pourparlers intertadjiks et l'application des accords conclus au cours de ces pourparlers doivent être menés à bien dans les 12 à 18 mois suivant la date de la signature du présent Accord; | UN | الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
date de la signature ou de la succession à la signatureb | UN | تاريخ التوقيع أو الخلافة في التوقيع |
À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. | UN | وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، من شأنها التأثير على هذه البيانات. |
À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. | UN | وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، كان من شأنها التأثير على هذه البيانات. |
Simplement, son auteur y a renoncé après le temps de réflexion écoulé entre la date de la signature et celle de la ratification, de l'acte de confirmation formelle, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | وكل ما في الأمر أن الدولة المتحفظة تخلت عنه بعد مرور وقت من التفكير بين تاريخ التوقيع وتاريخ التصديق أو تاريخ الإقرار الرسمي أو الموافقة أو القبول. |
Les 14 premiers jours pour compter de la date de la signature devront permettre aux belligérants de communiquer leurs décisions d'arrêter les combats à leurs troupes du sommet à la base de la hiérarchie. | UN | وتعطي مدة الأيام الأربعة عشر الأولى من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق الفرصة للأطراف المتحاربة لإبلاغ قراراتها بوقف القتال إلى قواتها من قمة الهرم إلى قاعدته. |
Simplement, son auteur y a renoncé après le temps de réflexion écoulé entre la date de la signature et celle de la ratification, de l'acte de confirmation formelle, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | وكل ما في الأمر أن الدولة المتحفظة تخلت عنه بعد مرور وقت من التفكير بين تاريخ التوقيع وتاريخ التصديق أو تاريخ الإقرار الرسمي أو الموافقة أو القبول. |
Dans le cas spécifique de l'UNSOA, aucun versement ne devrait avoir été effectué avant la date de la signature du mémorandum d'accord entre l'Union africaine et chaque État fournisseur de contingent. | UN | وفي حالة المكتب بالتحديد، ينبغي عدم دفع أي مبلغ قبل تاريخ التوقيع على مذكرة تفاهم بين الاتحاد الأفريقي وكل بلد من البلدان المساهمة بقوات. |
Simplement, son auteur y a renoncé après le temps de réflexion écoulé entre la date de la signature et celle de la ratification, de l'acte de confirmation formelle, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | وكل ما في الأمر أن الدولة المتحفظة تخلت عنه بعد مرور وقت من التفكير بين تاريخ التوقيع وتاريخ التصديق أو تاريخ الإقرار الرسمي أو الموافقة أو القبول. |
Etats date de la signature Date de réception de l'instrument de ratification ou d'adhésion a/ Date d'entrée en vigueur | UN | الدولة تاريخ التوقيع التصديق أو الانضمام)أ( تاريخ بدء النفاذ |
4. Les dispositions du présent Accord s'appliquent à titre provisoire dès la date de la signature, selon que de besoin, en attendant que soient accomplies les formalités requises pour son entrée en vigueur, dont il est fait mention au paragraphe 5 ci—après. | UN | ٤- تطبق أحكام هذا الاتفاق مؤقتاً اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه، حسب الاقتضاء، إلى حين استيفاء الشروط الرسمية اللازمة لدخوله حيز النفاذ المذكورة في الفقرة ٥ أدناه. |
a Sauf indication contraire, date de la signature de l'accord portant création du fonds d'affectation spéciale. | UN | )أ( يمثل تاريخ التوقيع على اتفاق الصندوق الاستئماني، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
1. Intensifier les efforts mutuels afin d'assurer le retour volontaire, dans des conditions de sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et personnes déplacées contraintes de quitter leur domicile, et achever ce processus dans un délai de 12 à 18 mois à compter de la date de la signature du présent Protocole. | UN | ١ - تعزيز الجهود المتبادلة لكفالة العودة الطوعية اﻵمنة والمشرفة لجميع اللاجئين والمشردين الى ديارهم، والانتهاء من هذه العملية في غضون فترة مدتها من ٢١ إلى ٨١ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
La liste des États qui ont signé ou ratifié la Convention ou y ont adhéré, avec la date de la signature, ratification ou adhésion, figure à l'annexe au présent rapport. | UN | وترد قائمة الدول التي وقﱠعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، فضلا عن تواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها، في مرفق هذا التقرير. |
Or, on avait indiqué clairement aux soumissionnaires que les services ne seraient effectivement assurés qu'à partir de la date de la signature du contrat. | UN | إلا أن مقدمي العطاءات قد أخطروا بوضوح أن التقديم الفعلي للخدمات لن يبدأ إلا من تاريخ توقيع العقد. |
L'opposition était au contraire favorable au gel des positions occupées par les deux parties à la date de la signature de l'accord. | UN | وكانت المعارضة تحبذ أن يحتفظ الجانبان بالمواقع التي يحتلانها في يوم توقيع الاتفاق. |