"date du présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • كتابة هذا التقرير
        
    • وقت إعداد هذا التقرير
        
    • وقت تحرير هذا التقرير
        
    • حتى تاريخ إعداد هذا التقرير
        
    • صدور هذا التقرير
        
    • تاريخ هذا التقرير
        
    • وقت تقديم هذا التقرير
        
    À la date du présent rapport, les femmes occupaient 17 % des postes d'ambassadeur. UN وتمثل النساء في وقت كتابة هذا التقرير 17 في المائة من السفراء.
    À la date du présent rapport, les Gouvernements turc et colombien avaient répondu positivement à ces communications et le Rapporteur spécial se félicite de pouvoir se rendre prochainement en mission dans ces pays. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير ردت حكومتا كل من تركيا وكولومبيا إيجابيا على هذه الرسائل، وتتطلع المقررة الخاصة إلى القيام ببعثة إلى هذين البلدين في المستقبل القريب.
    Une partie d'entre eux ont été incarcérés dans des prisons situées en Israël, où certains se trouvent encore à la date du présent rapport. UN ونُقل جزء ممن اعتُقلوا إلى سجون داخل إسرائيل، حيث لا يزال بعضهم هناك وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date du présent rapport, deux demandes de ce genre ont été reçues, pour deux décès. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير وردت مطالبتان تتعلقان بحالتين من حالات الوفاة.
    Le projet de budget pour 1996-1997 sera présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire d'août-septembre 1995 et n'a donc pas encore été arrêté à la date du présent rapport. UN وفي وقت تحرير هذا التقرير لم تكن مقترحات الميزانية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ التي ستعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة المقررة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، مكتملة اﻹعداد.
    Sur ces 182 recommandations, 174 ont été acceptées, dont la plupart étaient déjà en cours d'application à la date du présent rapport. UN وقبلت الإدارات المعنية 174 توصية من التوصيات الـ 180، ويجري حاليا بالفعل تنفيذها في تاريخ كتابة هذا التقرير.
    Cependant, à la date du présent rapport, le Groupe n’a reçu aucune réponse, malgré les lettres qu’il a adressées à L’Harmattan en décembre 2011 et février 2012. UN ولكن حتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتلق الفريق أي رد، رغم إرسال رسالتين إلى لارمتان في كانون الأول/ديسمبر 2011 وشباط/فبراير 2012.
    [18] Le Groupe a demandé à visiter le camp de réfugiés de Nakivale, mais n’a pas reçu de réponse à la date du présent rapport. UN ([20]) طلب الفريق زيارة مخيم ناكيفالي للاجئين، لكنه لم يتلق ردا وقت كتابة هذا التقرير.
    [51] Le Groupe a demandé officiellement à se rendre dans ces camps de réfugiés et à rencontrer la population, mais à la date du présent rapport, il n’a pas reçu de réponse. UN ([53]) قدّم الفريق طلبات رسمية لزيارة مخيمات اللاجئين هذه وسكانها، ولكنه لم يتلق أي رد حتى كتابة هذا التقرير.
    À la date du présent rapport, le secrétariat avait entrepris quatre missions au Brésil, axées sur l'évaluation des besoins de sécurité liés à la Conférence, et des bâtiments et lieux nécessaires à son déroulement, ainsi que sur tous les autres aspects logistiques, comme le nombre de salles de conférence requises et l'accord avec le pays hôte. UN وقامت الأمانة بأربع بعثات إلى البرازيل حتى وقت كتابة هذا التقرير. وقد ركزت البعثات على تقييم الاحتياجات الأمنية للمؤتمر، واستعراض المباني والمتطلبات المعمارية لعقد المؤتمر وكافة الاستعدادات اللوجستية الأخرى، بما في ذلك عدد قاعات المؤتمر والاتفاق مع البلد المضيف.
    En juin 2008, des organisations non gouvernementales israéliennes et palestiniennes ont adressé des pétitions à la Haute Cour israélienne, demandant que les familles de Gaza soient autorisées à rendre visite à leurs proches se trouvant dans des centres de détention israéliens. À la date du présent rapport, aucune décision n'avait été prise. UN وفي حزيران/يونيه 2008، قدّمت منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية التماسا إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية بالسماح للأسر من غزة بزيارة ذويهم في مراكز الاحتجاز الإسرائيلي() وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير لم يتخذ أي قرار بشأن ذلك الأمر.
    25. Cependant, comme on l'a dit ci-dessus, la situation dans le pays s'est sérieusement aggravée ces quelques derniers jours et, à la date du présent rapport, les chances de voir le Président Rakhmonov et M. Nuri se rencontrer comme prévu le 9 décembre dans le nord de l'Afghanistan, les pourparlers préparatoires se tenir ensuite et les deux dirigeants se rencontrer à nouveau à Moscou, apparaissent de plus en plus incertaines. UN ٢٥ - على أنه إزاء التدهور الخطير للحالة في البلد في اﻷيام القليلة الماضية، على النحو المبين أعلاه، يبدو بصورة متزايدة أن احتمالات عقد اجتماع بين الرئيس رخمونوف والسيد نوري في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر في شمال أفغانستان كما كان مقررا، وكذلك المحادثات التحضيرية اللاحقة واجتماع الزعيمين في موسكو احتمالات غير مؤكدة وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date du présent rapport, cet appel était toujours pendant. UN وكان الاستئناف معلقا حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Sur les 20,6 millions de dollars prévus pour l'exercice biennal 1996-1997, 5,2 millions avaient été dépensés à la date du présent rapport. UN ومن مبلغ اﻟ ٢٠,٦ مليون دولار المحدد لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أنفق مبلغ ٥,٢ ملايين دولار حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Après la conclusion de l'Accord d'Abuja, les parties ont mis en place le Conseil d'État et rétabli un cessez-le-feu complet qui, à la date du présent rapport, semblait effectif. UN وبعد إبرام اتفاق أبوجا، أنشأت اﻷطراف مجلس الدولة وأقرت من جديد وقفا شاملا ﻹطلاق النار، يبدو أنه مازال ساريا حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    Un additif, décrivant la situation à la date du présent rapport, sera bientôt publié. UN وستصدر قريبا إضافة تبين الحالة في تاريخ صدور هذا التقرير.
    Une description de l'état d'avancement de tous les dossiers, à la date du présent rapport, figure à l'annexe II. UN ويرد في المرفق الثاني بيان لحالة جميع حالات الشطب حتى تاريخ هذا التقرير.
    Recours : Le délai de recours contre la mesure disciplinaire n'avait pas encore expiré à la date du présent rapport. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more