"davantage d'états à" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الدول على
        
    • مزيد من الدول على
        
    Il faut s'efforcer d'encourager davantage d'États à contribuer au débat sur les travaux de la CDI. UN ولا بد من بذل الجهود الرامية إلى تشجيع المزيد من الدول على المساهمة في مناقشات أعمال اللجنة.
    Nous encourageons davantage d'États à adhérer à cette Convention. UN ونحن نشجع المزيد من الدول على الالتزام بها.
    Les membres du Comité ont souligné, entre autres, l'importance de leur rôle de plaidoyer pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention. UN وشدد أعضاء اللجنة، في جملة أمور أخرى، على أهمية دور الدعوة في تشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية.
    Néanmoins, il faudrait trouver de nouveaux moyens créatifs d'encourager davantage d'États à ratifier ce protocole. UN وبالرغم من ذلك، فهي تحتاج إلى إيجاد أساليب جديدة، وابتكارية لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على البروتوكول.
    Au plan international, il est préférable que ce rôle soit réservé à la Cour internationale de Justice, et il est grand temps de se demander comment renforcer ce rôle. Une manière de le faire serait d'encourager davantage d'États à reconnaître la juridiction obligatoire de la Cour. UN وعلى الصعيد الدولي، يّحبَّذ أن يكون هذا الدور وقفا على محكمة العدل الدولية وقد آن أوان النظر في السبل الكفيلة بتعزيزه ومن بينها حث مزيد من الدول على الاعتراف بالولاية الإلزامية للمحكمة.
    Afin d'encourager davantage d'États à conclure de tels accords, nous estimons que la Cour doit prendre les devants en envisageant des moyens de faciliter la participation d'un plus grand nombre de pays en développement dans ce domaine. UN وبغية تشجيع المزيد من الدول على الدخول في هذه الاتفاقات مع المحكمة، نعتقد أن المحكمة بحاجة إلى أن تصبح أكثر استباقية عن طريق استكشاف السبل لتيسير مشاركة المزيد من الدول النامية في ذلك الصدد.
    Étant donné que l'efficacité de la Convention dépend largement de son degré d'universalité, il faudrait redoubler d'efforts pour encourager davantage d'États à y adhérer. UN وبما أن فعالية الاتفاقية تتوقف أساساً على درجة عالميتها، فينبغي مضاعفة الجهود لتشجيع المزيد من الدول على أن تصبح طرفاً فيها.
    Des mesures devraient être prises pour appuyer le développement des institutions chargées de promouvoir le droit international et pour encourager davantage d'États à devenir parties aux instruments internationaux. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لدعم التنمية المؤسسية لتعزيز القانون الدولي ولتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية.
    Pour encourager davantage d'États à devenir membres de la CPI, la Cour doit faire la preuve de sa solidité en s'acquittant efficacement de ses fonctions et en gérant rationnellement le déroulement de ses travaux. UN ولتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي للمحكمة أن تقدم حصيلة قوية لأدائها، من خلال تنفيذ أنشطتها بفعالية وإدارة وتسيير عملها بكفاءة.
    Deuxièmement, elle doit comprendre un pacte contre le terrorisme afin que tous ensemble nous puissions exhorter davantage d'États à ratifier les traités antiterrorisme existants et à travailler avec nous pour fermer les marchés clandestins qui procurent aux terroristes et aux criminels des armes à feu et de faux papiers. UN كما ينبغي أن يتضمن ثانيا، عهدا بمقاومة اﻹرهاب بحيث نحث معا المزيد من الدول على التصديق على المعاهدات القائمة المناهضة لﻹرهاب، ونعمل معا للقضاء على اﻷسواق غير النظامية التي تمد اﻹرهابيين والمجرمين باﻷسلحة النارية والوثائق المزورة.
    En conséquence, le Groupe de travail encourage davantage d'États à ratifier le Statut de Rome et à ériger les crimes visés par cet instrument, en particulier le crime de disparition forcée, en crime contre l'humanité dans leur droit interne. UN وعليه، فإن الفريق العامل يشجع المزيد من الدول على التصديق على نظام روما الأساسي وتضمين الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون المحلي، بما في ذلك جريمة الاختفاء القسري كجريمة ضد الإنسانية.
    Le dernier résumé de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice est très utile et pourrait encourager davantage d'États à porter leurs différends devant la Cour ou un autre mécanisme de règlement pacifique par tierce partie. UN وذكر أن آخر ملخص للفقه القضائيللاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية مفيد للغاية ومن الممكن أن يشجع المزيد من الدول على أن تعرض نزاعات تنشأ فيما بينها كي تتولّى المحكمة أو آلية أخرى تابعة لطرف ثالث تسويتها.
    Il relève que 30 États seulement sont parties à la Convention, ce qui est peu compte tenu de la gravité du problème, et encourage davantage d'États à adhérer à la Convention et à reconnaître la compétence du Comité pour examiner les communications individuelles en vertu de l'article 31. UN وبينما أشار إلى عدم وجود سوى 30 دولة طرف في الاتفاقية، وهو عدد صغير بالقياس إلى هذه المسألة الهامة، فإنه شجع المزيد من الدول على الانضمام إلى الاتفاقية والاعتراف باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية بموجب المادة 31.
    On a fait observer qu'un nombre limité d'États étaient actuellement parties à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et que des mesures devraient être prises pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention ou à y adhérer. UN ولوحظ أن ثمة في الوقت الحاضر عدد محدود من الدول التي هي أطراف في اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    46. Une délégation a dit qu'il fallait certes encourager davantage d'États à adhérer aux cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace mais qu'il fallait également s'intéresser de près aux législations nationales pertinentes car ces deux aspects avaient la même importance. Cette délégation a présenté au Sous-Comité un exposé détaillé sur sa législation nationale et la mise en œuvre des activités spatiales. UN 46- وأعرب عن رأي مفاده أنه، في حين أنه ينبغي تشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة الخمس بشأن الفضاء الخارجي، فإنه ينبغي إبلاء اهتمام كبير أيضا للتشريع الداخلي ذي الصلة، لأن الجانبين متساويان في الأهمية.وقدم الوفد الذي أبدى ذلك الرأي عرضا شاملا إلى اللجنة الفرعية عن التشريعات الداخلية لبلده وتنفيذه لأنشطة الفضاء الخارجي.
    33. D'autres délégations ont été d'avis que, bien que les dispositions de ces traités et les principes qui y étaient énoncés établissaient le régime que les États devaient respecter et qu'il convenait d'inviter davantage d'États à y adhérer, le cadre juridique en vigueur devait être remanié et développé plus avant afin de tenir compte des avancées technologiques et de l'évolution de la nature des activités spatiales. UN 33- ورأت وفود أخرى أنه وإن كانت أحكام ومبادئ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تشكّل النظام الذي يجدر بالدول التقيد به وأنه ينبغي تشجيع المزيد من الدول على الالتزام بهذه الأحكام والمبادئ، فإن الإطار القانوني الراهن لأنشطة الفضاء الخارجي يحتاج إلى تعديل ومزيد من التطوير ليواكب جوانب التقدّم في تكنولوجيا الفضاء والتغيرات في طبيعة الأنشطة الفضائية.
    Il faut s'efforcer d'encourager davantage d'États à participer aux débats sur les travaux de la CDI, y compris sur les nouveaux sujets que la Commission peut proposer. UN ولا بد من بذل جهود لتشجيع مزيد من الدول على المساهمة في المناقشات بشأن أعمال اللجنة، بما في ذلك المواضيع الجديدة التي قد تقترحها اللجنة.
    50. L'Irlande espère que le projet de résolution consacré à la question sera adopté ultérieurement par la Commission et qu'il aura pour effet d'encourager davantage d'États à adhérer au deuxième Protocole facultatif et de favoriser l'adoption d'un moratoire suspendant toutes les exécutions. UN ٠٥ - وأضاف يقول إن ايرلندا تأمل أن تعتمد اللجنة فيما بعد مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة، كما تأمل أن يؤدي هذا الى تشجيع مزيد من الدول على الانضمام الى البروتوكول الاختياري الثاني وتسهيل اتخاذ قرار بوقف تنفيذ جميع أحكام اﻹعدام.
    32. Certaines délégations ont été d'avis que, bien que les dispositions de ces traités et les principes qui y étaient énoncés établissaient le régime que les États devaient respecter et qu'il convenait d'inviter davantage d'États à y adhérer, le cadre juridique en vigueur devait être remanié et développé plus avant afin de tenir compte des avancées technologiques et de l'évolution de la nature des activités spatiales. UN 32- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بالرغم من كون أحكام معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي تشكل النظام الذي ينبغي أن تحترمه الدول وأنه ينبغي تشجيع مزيد من الدول على الامتثال لها، فإن الاطار القانوني الراهن بشأن أنشطة الفضاء الخارجي في حاجة إلى تعديل ومزيد من التطوير لمواكبة التقدم المحرز في تكنولوجيا الفضاء والتغيرات الطارئة على طبيعة الأنشطة الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more