"davantage d'emplois" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من فرص العمل
        
    • المزيد من الوظائف
        
    • مزيد من فرص العمل
        
    • زيادة فرص العمل
        
    • مزيد من الوظائف
        
    • تحسين العمالة
        
    • المزيد من فرص العمالة
        
    • فرص عمالة
        
    • توفير فرص عمل أكثر
        
    Il sera donc essentiel de maintenir les taux de croissance économique atteints à ce jour et de créer davantage d'emplois productifs et décents pour permettre des avancées notables dans le domaine du développement humain et social. UN ولذلك سيكون من المهم الحفاظ على معدلات النمو الاقتصادي التي تحققت حتى الآن، وإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج واللائق من أجل تيسير تقدم كبير في التنمية البشرية والاجتماعية.
    Ces récompenses servent à mieux faire connaître et admettre les compétences professionnelles des personnes handicapées par les employeurs et le grand public afin d'encourager les entreprises à offrir davantage d'emplois aux personnes handicapées. UN وتفيد أعمال التنويه هذه في زيادة فهم وقبول قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل في صفوف أرباب العمل وعامة الجمهور، مما يشجع أرباب العمل على عرض المزيد من فرص العمل على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement s'attachera à créer davantage d'emplois grâce à des interventions visant à améliorer les possibilités d'emploi pour les femmes et à créer des emplois salariés en dehors du foyer. UN وسوف تركز الحكومة على إيجاد المزيد من الوظائف عن طريق إجراءات لتحسين فرص العمالة والأجور للمرأة العاملة خارج منزلها.
    Notre politique économique est de créer davantage d'emplois et de richesse au moyen d'une forte croissance. UN وتتمثل سياستنا الاقتصادية في إيجاد المزيد من الوظائف والثروة من خلال تحقيق نمو عال.
    Il ne suffit donc pas de créer davantage d'emplois à leur intention si la productivité du travail n'augmente pas. UN ولا يكفي توليد مزيد من فرص العمل لهؤلاء اﻷشخاص ما لم تتحسن انتاجيتهم.
    Il s'efforce aussi de renforcer les ressources humaines nationales, de créer davantage d'emplois et de maintenir des indicateurs élevés dans le domaine du développement humain. UN كما تعمل المملكة على تنمية القدرات البشرية الوطنية وتوفير مزيد من فرص العمل لمسايرة المؤشرات المرتفعة التي حققتها البحرين في مجال التنمية البشرية.
    librement choisi: Réévaluer, selon qu'il conviendra, les politiques macroéconomiques en vue de créer davantage d'emplois et de réduire le niveau de pauvreté tout en s'efforçant de contenir l'inflation. UN 32 - إعادة تقييم سياساتها الاقتصادية الكلية، حسب الاقتضاء، بهدف زيادة فرص العمل والحد من مستوى الفقر مع السعي إلى الإبقاء على معدلات التضخم عند مستوى منخفض.
    Pour renforcer ces droits, une réforme organique du Code du travail a été adoptée, qui a pour objet de rétablir un certain nombre de droits des travailleurs bafoués sous le régime militaire, et de créer davantage d'emplois. UN وأجريت، تعزيزاً لتلك الحقوق، عملية إصلاح أساسية لقانون العمل بهدف استرجاع عدد معين من حقوق العاملين التي انتهكت في ظل النظام العسكري وتوليد مزيد من الوظائف.
    Le Yémen a également besoin de trouver davantage d'emplois sur le plan régional, en particulier dans les pays du Golfe, où il y a énormément de débouchés, mais il doit d'abord assurer une meilleure éducation à ses enfants. UN وإلى جانب ذلك ستحتاج اليمن إلى خلق المزيد من فرص العمل على الصعيد الإقليمي أيضاً خصوصاً في الخليج، حيث يوجد سوق كبير للعمل، ولكنها تحتاج قبل ذلك إلى توفير تعليم أفضل.
    Elle leur permet également de créer davantage d'emplois et d'améliorer l'éducation, élargissant ainsi les choix économiques et sociaux offerts à la population. UN وهو يمكنها أيضا من توليد المزيد من فرص العمل وتحسين مستوى التعليم، مما يوسع نطاق الخيارات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للأفراد.
    Une mondialisation bien gérée peut entraîner un progrès matériel sans précédent, créer davantage d'emplois qui soient de meilleure qualité pour tous, et contribuer de façon significative à l'atténuation de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN ومن شأن العولمة الحسنة الإدارة أن تحقق تقدما ماديا لا مثيل له، وأن تولد المزيد من فرص العمل للجميع، وأن تسهم بدرجة كبيرة في تخفيض حدة الفقر في العالم.
    8. Met l'accent sur la nécessité d'utiliser de manière efficace les ressources financières intérieures et celles provenant des partenaires de développement afin de créer davantage d'emplois dans le secteur formel et de réduire ainsi la pauvreté; UN 8 - يؤكد على الحاجة إلى الاستخدام الفعال للموارد المالية التي جُمعت على المستوى المحلي ومن الشركاء في التنمية كوسيلة لخلق المزيد من فرص العمل في القطاع النظامي، من أجل الحد من الفقر؛
    Il ne veut plus être confiné au simple rôle de pourvoyeur de matières premières. Il veut les transformer pour créer davantage d'emplois et de valeur ajoutée, pour créer davantage de richesses. UN فهي لم تعد تريد أن تبقى محصورة في الدور البسيط بصفتها مزودا بالمواد الخام؛ إنها تتمنى أن تجهز تلك المواد لإيجاد المزيد من فرص العمل والقيمة المضافة، بغية تكوين ثروة أكبر.
    Les pays africains doivent créer davantage d'emplois pour réduire la pauvreté UN تحتاج البلدان الأفريقية إلى خلق المزيد من الوظائف للحد من الفقر
    Elles réussissent à développer un capital circulant pour créer davantage d'emplois et de revenus dans leur collectivité. UN ولقد نجحت في استحداث رأسمال دوار لخلق المزيد من الوظائف والإيرادات في المجتمعات المحلية.
    Une telle approche permettra de créer davantage d'emplois, de réduire le chômage des femmes des milieux urbains et d'augmenter de façon effective le temps de travail des femmes rurales. UN وسيساعد هذا على توفير المزيد من الوظائف وتخفيض بطالة نساء الحضر والزيادة الفعالة لوقت عمل الريفيات.
    Le but du Gouvernement est de créer davantage d'emplois de qualité et de veiller à une distribution plus juste des richesses. UN وتهدف الحكومة إلى إيجاد مزيد من فرص العمل الجيدة وضمان توزيع الثروة بصورة أعدل.
    Dans de nombreux lieux dans les pays en développement, il était impératif de créer davantage d'emplois. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم النامي توجد حاجة ماسة إلى خلق مزيد من فرص العمل.
    Il a également souligné qu'il fallait développer les entreprises des petites villes et des campagnes, de façon à créer davantage d'emplois pour les femmes des zones rurales, et oeuvrer à l'amélioration de la condition des femmes des régions reculées, des réǵions pauvres ou de celles peuplées par des minorités nationales. UN ودعت أيضا إلى إنشاء المزيد من المشاريع الريفية والمحلية وبالتالي إيجاد مزيد من فرص العمل للمرأة الريفية. وينبغي بذل جهود لمساعدة النهوض بالمرأة في المناطق النائية والفقيرة التي تقطنها أقليات عرقية.
    34. Réévaluer, selon qu'il conviendra, les politiques macroéconomiques en vue de créer davantage d'emplois et de réduire le niveau de pauvreté tout en s'efforçant de contenir l'inflation. UN 34- إعادة تقييم سياساتها الاقتصادية الكلية بهدف زيادة فرص العمل والحد من مستوى الفقر مع السعي إلى الإبقاء على معدلات التضخم عند مستوى منخفض.
    L'immatriculation des biens et l'application des contrats aideraient les microentreprises à sortir du secteur informel, à accéder au financement et à créer davantage d'emplois. UN فتسجيل الممتلكات وإعمال العقود سيساعد المشاريع الصغيرة على الخروج من القطاع غير الرسمي، والحصول على التمويل، وتوليد مزيد من الوظائف.
    b) Renforcement de la capacité des villes partenaires d'adopter des politiques ou des programmes urbains visant à offrir davantage d'emplois et des moyens d'existence durables, notamment aux jeunes et aux femmes des villes UN (ب) تحسين قدرة المدن الشريكة على اعتماد سياسات أو برامج حضرية تدعم تحسين العمالة واستدامة سبل كسب الرزق مع التركيز على شباب المناطق الحضرية ونسائها
    Par conséquent, il convient de privilégier toutes les activités éducatives visant à former les travailleurs et à renforcer leurs compétences, l'objectif étant d'attirer les investissements pour pouvoir créer davantage d'emplois productifs et de permettre ainsi à des pays moins développés de se faire une place à part entière sur le marché mondial. B. Modalités d'exécution UN ولذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لجميع مراحل وأشكال أنشطة التعليم العام التي تساعد في تعزيز تشكيل وتطوير المستوى المهاري لقوة العمل بهدف جذب الاستثمار من أجل المساعدة في إيجاد المزيد من فرص العمالة المنتجة، مما يتيح للبلدان الأقل نموا بالتالي أن تشارك مشاركة كاملة في السوق العالمية.
    Au Koweït, il a aidé l'Agence pour l'enseignement appliqué et la formation à développer ses capacités en matière de planification stratégique, ce qui permettra de créer davantage d'emplois pour les nationaux koweïtiens. UN وفي الكويت، تلقت الهيئة العامة للتعليم التطبيقي والتدريب المساعدة في مجال بناء القدرات على التخطيط الاستراتيجي، اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي الى تهيئة فرص عمالة أفضل للمواطنين الكويتيين.
    Les politiques macroéconomiques doivent explicitement tenir compte de l'inégalité entre les sexes, c'est-à-dire avoir notamment pour objectif de créer davantage d'emplois de meilleure qualité et favoriser une mobilisation accrue des ressources destinées à financer les investissements dans les infrastructures, les services sociaux et les mesures de protection sociale. UN وذلك يعني تحولا إلى سياسات الاقتصاد الكلي التي تتيح توفير فرص عمل أكثر وأفضل. ويعني أيضا رسم سياسات للاقتصاد الكلي تشجع على زيادة تعبئة الموارد لتمويل الاستثمارات في البنى التحتية، والخدمات الاجتماعية، وتدابير الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more