"davantage de ressources humaines" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الموارد البشرية
        
    • بزيادة الموارد البشرية
        
    • مزيد من المواد البشرية
        
    • من بينها زيادة الموارد البشرية
        
    • مزيداً من الموارد البشرية
        
    Elle appelle également à la mobilisation de davantage de ressources humaines et financières en vue de fournir des soins de santé aux enfants atteints de troubles du développement. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    Les dépenses de maintenance seraient supérieures au cours de la deuxième phase dans la mesure où les caractéristiques supplémentaires de cette phase nécessitent davantage de ressources humaines. UN وستكون تكاليف الصيانة أعلى في المرحلة الثانية، إذ تتطلب الوظائف الإضافية في هذه المرحلة المزيد من الموارد البشرية.
    L'élaboration des rapports était un processus de coordination complexe qui exigeait davantage de ressources humaines. UN :: الإبلاغ عملية تنسيق معقدة تتطلب المزيد من الموارد البشرية.
    Il est évident que, pour améliorer l'efficacité de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans tous les domaines d'activité du système des Nations Unies comme dans sa culture institutionnelle, il faudra lui consacrer davantage de ressources humaines et financières. UN 19 - ومن الواضح أن الإدماج الفعال للمنظورات الجنسانية في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة وفي ثقافتها المؤسسية كذلك يجب دعمه بزيادة الموارد البشرية والمالية.
    Le secrétariat devrait accorder une attention plus grande à ce domaine en lui affectant davantage de ressources humaines et financières. UN ويمكن للأونكتاد أن يرسم صورة أبرز كثيراً لذلك المجال وذلك بتخصيص مزيد من المواد البشرية والمالية لـه.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les capacités de la police à recevoir les plaintes d'exploitation sexuelle et à enquêter sur elles, notamment en lui allouant davantage de ressources humaines et financières. UN 17- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف قدرات الشرطة على استلام الشكاوى المتصلة بالتعرض للاستغلال الجنسي والتحقيق فيها، وذلك بأساليب من بينها زيادة الموارد البشرية والمالية.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer d'urgence davantage de ressources humaines et financières à la prévention sanitaire et à s'assurer que tous les traitements gratuits ou subventionnés par le Gouvernement soient effectivement disponibles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص على سبيل الاستعجال مزيداً من الموارد البشرية والمالية للرعاية الصحية الوقائية ولضمان التوافر الفعلي لجميع خيارات العلاج المجاني أو المدعوم التي اعتمدتها الحكومة.
    Il faudra davantage de ressources humaines et financières pour aider les pays en développement à transformer leur économie. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية والمالية لمساعدة البلدان النامية على إحداث تحول في اقتصاداتها.
    Si le développement doit devenir durable, davantage d'efforts doivent être déployés, davantage de ressources humaines et matérielles doivent être mobilisées et une utilisation plus rentable des ressources disponibles est nécessaire. UN وإذا أريــد للتنمية أن تصبح مســتدامة، فالمطلوب بـذل مزيـد من الجهـود، ويتعين تعبئة المزيد من الموارد البشرية والمادية، ومن الضروري استعمال الموارد المتاحة بطريقة تكــون أكثر جدوى من حيث التكلفة.
    Atteindre cet objectif libérerait davantage de ressources humaines pour les tâches de progrès et de développement et permettrait d'assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN والنجاح في هذا المجال من شأنه أن يفرج عن المزيد من الموارد البشرية لاستخدامها في مهمات التقدم والتنمية، مما يكفل بالتالي السلم واﻷمن في العالم.
    Outre des installations nouvelles, de plus grande taille, il faut davantage de ressources humaines et de meilleures possibilités de formation pour les détenus afin d'atteindre l'objectif de réinsertion sociale des détenus. UN وبالإضافة إلى المرافق الجديدة الموسعة، هناك حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية وتحسين فرص التدريب للسجناء من أجل تحقيق هدف إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء.
    67. Une section de la communication avait été récemment créée au HCDH et davantage de ressources humaines lui seraient allouées pour renforcer ses capacités. UN 67- وأنشأت المفوضية مؤخراً قسماً للاتصالات وسوف تخصص لـه المزيد من الموارد البشرية لتعزيز قدرته.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour appliquer effectivement la loi No 12 de 1993 sur le bienêtre des handicapés, et d'allouer davantage de ressources, humaines et financières, à la réadaptation et l'éducation des enfants handicapés, ainsi qu'à d'autres services les concernant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتنفيذ قانون رعاية المعوقين رقم 12 لعام 1993 تنفيذاً فعالاً، وتخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية التي تكفل وصول الأطفال المعوقين إلى خدمات إعادة التأهيل والتعليم وغير ذلك من الخدمات.
    Il faut investir davantage de ressources humaines et financières pour régler les crises environnementales, financer les opérations de maintien de la paix, protéger les droits de l'homme, surveiller l'usage pacifique de l'énergie atomique et faire bien d'autres choses encore afin, notamment, d'offrir, dans des conditions justes et équilibrées, une croissance économique aux groupes défavorisés et démunis. UN ولا بد من حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية للتصدي للكوارث البيئية ولتمويل عمليات حفظ السلام، وجهود حماية حقوق الإنسان، ورصد الاستخدام السلمي للطاقة الذرية والمبادرات الأخرى، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الترتيب، بطريقة عادلة ومتوازنة، للنمو الاقتصادي للمحرومين والفقراء.
    L'augmentation nécessaire de l'appui apporté en 2013/14 au centre-sud de la Somalie sera telle que l'UNSOA devra déployer davantage de ressources humaines dans les secteurs 2, 3 et 4, en y établissant des normes minimales de sécurité opérationnelle, y compris celles applicables au domicile, conformes à l'accord conclu pour 2012/13. UN وستقتضي احتياجات الدعم الموسع في جنوب وسط الصومال خلال الفترة 2013/2014 من المكتب نشر المزيد من الموارد البشرية في القطاعات 2 و 3 و 4، بإنشاء أماكن إقامة ممتثلة لمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير السكن الأمنية الدنيا خلال الفترة 2012/2013.
    Pour ce qui est des ressources humaines, le Secrétaire général explique que l'appui qu'il sera nécessaire d'apporter en 2013/14 au centre-sud de la Somalie sera tel que l'UNSOA devra déployer davantage de ressources humaines dans les secteurs 2, 3 et 4. UN 18 - وفيما يتعلق بالموارد البشرية، يذكر الأمين العام أن احتياجات الدعم الموسع في جنوب وسط الصومال خلال الفترة 2013/2014 سوف تقتضي من مكتب دعم البعثة نشر المزيد من الموارد البشرية في القطاعات 2 و 3 و 4.
    Le délégué chinois déclare encore que le Département de l'information devrait développer la coopération et les échanges avec les médias des pays en développement, et fournir davantage de ressources humaines et technologiques afin de renforcer la capacité de ces pays à traiter et diffuser l'information. UN 63 - وقال في ختام كلمته إنه ينبغي أن تعمل الإدارة على زيادة التعاون والتبادلات مع وسائل الإعلام في البلدان النامية وأن تقدِّم المزيد من الموارد البشرية والمساعدة التكنولوجية من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة لتطوير ونشر المعلومات.
    506. Le Comité recommande à l'État partie de consacrer davantage de ressources humaines et financières (par exemple en revoyant la politique fiscale) au secteur social, y compris pour l'application des dispositions du Protocole. UN 506- توصي اللجنة بتوفير المزيد من الموارد البشرية والمالية (مثلاً، من خلال مراجعة سياسة الضرائب) لصالح القطاع الاجتماعي، بما في ذلك لصالح تنفيذ أحكام البروتوكول.
    d) Renforcer les programmes de protection sociale, d'aide et de réadaptation destinés aux enfants victimes d'exploitation économique en fournissant davantage de ressources humaines, techniques et financières, et notamment mettre en place un programme de formation des formateurs destiné à lutter contre le travail des enfants dans le secteur agricole, comme l'a indiqué l'État partie dans ses réponses écrites; UN (د) تعزيز برامج الحماية الاجتماعية والمساعدة والإنعاش الخاصة بالأطفال المستغَلين اقتصادياً، بزيادة الموارد البشرية والتقنية والمالية، بما في ذلك من خلال إنشاء برنامج تدريب المدربين للتصدي لعمل الأطفال في القطاع الزراعي كما هو مبين في الردود الخطية للدولة الطرف؛
    Le secrétariat devrait accorder une attention plus grande à ce domaine en lui affectant davantage de ressources humaines et financières. UN ويمكن للأونكتاد أن يرسم صورة أبرز كثيراً لذلك المجال وذلك بتخصيص مزيد من المواد البشرية والمالية لـه.
    b) De renforcer la capacité de la police et des personnels concernés de recevoir et traiter les plaintes concernant la traite et l'exploitation sexuelle des enfants en respectant la sensibilité des enfants, notamment en attribuant aux services concernés davantage de ressources humaines et financières et, le cas échéant, en dispensant à leurs membres une formation appropriée; UN (ب) تعزيز قدرة الشرطة والموظفين المعنيين على تلقي الشكاوى والتحقيق في قضايا الاتجار والاستغلال الجنسي تحقيقاً يراعي ظروف الطفل، وذلك بوسائل من بينها زيادة الموارد البشرية والمالية، وتوفير التدريب المناسب عند الاقتضاء؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour appliquer effectivement la loi No 12 de 1993 sur le bienêtre des handicapés, et d'allouer davantage de ressources, humaines et financières, à la réadaptation et l'éducation des enfants handicapés, ainsi qu'à d'autres services les concernant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل مزيدا من الجهد لتنفذ بفعالية قانون رعاية المعوقين رقم 12 لعام 1993، وأن تخصص مزيداً من الموارد البشرية والمالية التي تكفل وصول الأطفال المعوقين إلى خدمات إعادة التأهيل والتعليم وغير ذلك من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more