"davantage l'" - Translation from French to Arabic

    • بقدر أكبر
        
    • بدرجة أكبر
        
    • بصورة أكبر
        
    • مزيد من الضوء على
        
    • توسع فرص
        
    • تبذل مزيدا من
        
    • بشكل أكبر عملية
        
    • إضافية بعد الزيادة
        
    • تركيزاً أكبر
        
    • تولي قدرا أكبر من
        
    • أكبر على جوانب
        
    La consolidation de la démocratie exige qu'on mette davantage l'accent sur la mise en valeur du capital humain et qu'on accorde une attention prioritaire à la politique sociale; UN ويقتضي توطيد الديمقراطية التركيز بقدر أكبر على الموارد البشرية وإيلاء أولوية في الاهتمام للسياسة الاجتماعية؛
    Les affaires mettant en cause les minorités retiennent généralement davantage l'attention des médias et du grand public. UN وعموماً، تحظى الحالات التي تخص الأقليات بقدر أكبر من الاهتمام الإعلامي والعام.
    Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    De leur côté, ces derniers doivent associer davantage l'Université à leurs travaux. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تحاول وكالات اﻷمم المتحدة إشراك الجامعة بدرجة أكبر في أنشطتها.
    Au niveau de l'exécution, il faut mettre davantage l'accent sur l'utilisation des principes de la gestion axée sur les résultats (GAR). UN وخلال التنفيذ يتعين التركيز بصورة أكبر على استخدام مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Une délégation a fait valoir à cet égard qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur des mesures pratiques associées à des priorités fortes, plutôt que sur des propositions globales moins susceptibles de mobiliser un appui international. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    Une délégation a fait valoir à cet égard qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur des mesures pratiques associées à des priorités fortes, plutôt que sur des propositions globales moins susceptibles de mobiliser un appui international. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    L'une d'entre elles visait à préciser davantage l'objet du dépôt d'avis dans les paragraphes introductifs. UN فذهب أحد الاقتراحات إلى أن الغرض من الإيداع ينبغي أن يوضح بقدر أكبر في الفقرات الاستهلالية.
    Dans ce domaine, il conviendrait peut-être de mettre davantage l'accent sur l'action au niveau des pays. UN وقال إنه قد يكون من المحبذ في هذا المضمار أن يتم التركيز بقدر أكبر على العمل على مستوى البلدان.
    Ces mesures réduiront encore davantage l'activité économique palestinienne. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحد أيضا بقدر أكبر من النشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    Elle a ajouté qu'il mettait davantage l'accent sur le partage du savoir et non pas simplement de l'information. UN وأضافت أن تركيز صندوق السكان ينصب بقدر أكبر على اقتسام المعارف، لاقتسام المعلومات فحسب.
    Lors de la sélection et de l'examen des thèmes, il faudrait mettre davantage l'accent sur les véritables préoccupations des pays en développement. UN وعند اختيار المواضيع، والنظر فيها، ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الشواغل الحقيقية للبلدان النامية.
    Il convient de mettre davantage l'accent sur le renforcement des programmes de prévention et de protection de l'ICBF. UN وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تعزيز برامج المعهد في مجالي المنع والحماية.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance de mettre davantage l'accent sur les activités de plaidoyer. UN وأبرزت عدة وفود أهمية التشديد بدرجة أكبر على الدعوة.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance de mettre davantage l'accent sur les activités de plaidoyer. UN وأبرزت عدة وفود أهمية التشديد بدرجة أكبر على الدعوة.
    Les résolutions mettent davantage l'accent sur les questions d'égalité des sexes lorsqu'elles s'y réfèrent à la fois dans le préambule et dans le dispositif. UN وتركز القرارات بصورة أكبر على قضايا المساواة بين الجنسين بالإشارة إليها في فقرات الديباجة والمنطوق.
    On met davantage l'accent sur l'enseignement pré-élémentaire et communautaire. UN وتركز الاهتمام بصورة أكبر على الطفولة المبكرة وتعليم المجتمعات المحلية.
    Il demande au Secrétariat de tirer les grandes lignes des discussions contenues dans ces documents afin d'éclairer davantage l'objectif visé à ce paragraphe. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les jeunes participent activement au développement de programmes fondés sur les TIC et leur donner davantage l'occasion de s'impliquer dans des stratégies électroniques de façon à y occuper une place prépondérante. UN 21 - ينبغي للحكومات أن تشرك الشباب إشراكا فعالا في برامج التنمية القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن توسع فرص مشاركة الشباب في عمليات الاستراتيجيات الإلكترونية على نحو يشجعهم على الاضطلاع بأدوار قيادية.
    4. Les organes directeurs, le Conseil d'administration et le Conseil économique et social pourraient approuver et encourager davantage l'application de l'approche-programme à l'échelle du système et les efforts déployés par le PNUD et le CCQPO à cet égard. UN ٤ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة والمجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن تقر بأن نطاق النهج البرنامجي شامل للمنظومة بأسرها وبالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في هذا الصدد، وأن تبذل مزيدا من التشجيع لذلك.
    Le Comité a déclaré qu'il faudrait que le sous-programme 3 mette davantage l'accent sur la mondialisation et prenne en compte les travaux de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN 12 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يراعي البرنامج الفرعي بشكل أكبر عملية العولمة، وفي هذا الصدد ينبغي ذكر ما تقوم به اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة من أعمال.
    La question de la non-transférabilité des prestations mobilise davantage l'attention, du fait du fort développement du recrutement et de la mobilité des travailleurs qualifiés au niveau international. UN وقد حظي موضوع عدم قابلية الاستحقاقات للنقل بقوة دفع إضافية بعد الزيادة الكبيرة في حجم الاستخدام الدولي وحركة العمال المهرة.
    C'est pourquoi la Malaisie estime que la communauté internationale devrait mettre davantage l'accent sur les États d'origine, qu'il s'agisse d'aide financière ou de renforcement des capacités. UN ومن هذا المنطلق، ترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على دول المصدر تركيزاً أكبر مالياً ومن حيث بناء القدرات.
    Le Comité consultatif souligne que, dans ses procédures de recrutement, la Mission devrait mettre davantage l'accent sur la maîtrise de l'arabe, y compris en faisant plus largement appel à des candidats externes qualifiés. UN وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب.
    Il convient toutefois de mettre davantage l'accent sur la demande car les efforts normatifs ont jusqu'ici privilégié le problème de l'offre. UN ولكن لا بد من مراعاة عوامل الطلب لأن جهود وضع المعايير تتركز حتى الآن بدرجة أكبر على جوانب العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more