Au milieu des années 60, l'Indonésie faisait face à de grandes difficultés économiques, notamment à une grave crise de balance des paiements. | UN | وأوضح أن اندونيسيا كانت تواجه في منتصف الستينات مشاكل اقتصادية صعبة، منها وجود عجز خطير في ميزان المدفوعات. |
Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. | UN | ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات. |
Source: Calculs du secrétariat de la CNUCED sur la base des statistiques de balance des paiements du FMI. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد بالاستناد إلى إحصاءات ميزان المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
Les gouvernements se sont efforcés de combler les importants déficits de balance des paiements résultant de la forte détérioration des cours du pétrole constatée en 1998. | UN | ووُجهت الجهود نحو تصحيح حالات العجز الكبيرة في موازين المدفوعات الناتجة من التدهور الشديد لأسعار النفط في عام 1998. |
Il y est parfois prévu quelque exception provisoire, en raison d'un problème de balance des paiements. | UN | وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية في بعض الحالات استثناء مؤقتا لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات. |
Le contrôle des changes était certes compatible avec les statuts du Fonds sans pour autant constituer une panacée permettant de régler les problèmes de balance des paiements. | UN | وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات. |
Les PMA étaient pénalisés par la baisse des prix des produits de base, qui était à l'origine de problèmes sociaux et de problèmes de balance des paiements. | UN | وتعاني أقل البلدان نمواً من انخفاض أسعار السلع الأساسية، ممّا يسبب مشاكل اجتماعية ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
La liquidité est généralement une priorité pour tout pays qui éprouve des difficultés de balance des paiements et manque cruellement de devises. | UN | وتشكل السيولة عادة أولوية بالنسبة ﻷي بلد يواجه أزمة في ميزان المدفوعات ويكون بحاجة ماسة للنقد اﻷجنبي. |
L’OIT contribue aux travaux de recherche menés au titre du projet de l’UNU/WIDER intitulé «Les mouvements de capitaux à court terme et les crises de balance des paiements». | UN | وتقدم المنظمة إسهاما بحثيا في مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة بشأن حركات رأس المال القصيرة اﻷجل وأزمات ميزان المدفوعات. |
Des montants substantiels ont été versés à ces États sous forme de subventions de balance des paiements, d’allégements de leur dette et de prêts à des conditions préférentielles. | UN | وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية. |
Il a été constaté avec préoccupation que la libéralisation pouvait aggraver la position de balance des paiements des pays en développement. | UN | وأعرب البعض عن قلق من أن يتسبب التحرير في تفاقم حالة ميزان المدفوعات في البلدان النامية. |
Elle a aussi aggravé les pressions budgétaires et les difficultés de balance des paiements et abouti à une dépréciation des monnaies dans plusieurs pays. | UN | وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان. |
Certains d'entre eux ont utilisé la facilité de financement compensatoire qui assure un financement complémentaire aux Etats membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des facteurs temporaires en grande partie indépendantes de leur volonté. | UN | واستفادت أيضا من مرفق التمويل التعويضي الذي يقدم تمويلا اضافيا للبلدان التي تعاني صعوبات في ميزان المدفوعات نتيجة لعوامل مؤقتة خارجة عن ارادتها، إلى حد كبير. |
Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
Les exportations permettent d'accroître l'épargne intérieure et de surmonter les difficultés de balance des paiements qui obligent à appliquer des restrictions à l'importation de biens d'équipement et limitent l'accumulation. | UN | فالصادرات تتيح تزايد المدخرات المحلية كما تتيح التغلب على قيود موازين المدفوعات على واردات السلع الانتاجية وتراكمها. |
Les problèmes naissants de balance des paiements sont à l'origine de fortes dépréciations monétaires dans beaucoup de pays africains, faisant grimper les prix intérieurs des biens importés, y compris ceux des denrées alimentaires. | UN | وسببت المشاكل الناشئة في موازين المدفوعات التدني الشديد لأسعار العملات في العديد من البلدان الأفريقية، مما أدى إلى رفع الأسعار المحلية للسلع المستوردة، بما فيها أسعار المواد الغذائية. |
Cependant, les conséquences de cette formule sur le plan des réserves en devises pouvaient constituer un embargo imposé à la restructuration de l'économie d'un pays en développement faisant face à des difficultés de balance des paiements. | UN | غير أنه لوحظ أن الآثار المترتبة على هذه الصيغة المتعلقة بالنقد الأجنبي قد تمثل حاجزاً يمنع أي بلد نام يواجه مصاعب تتعلق بميزان المدفوعات من القيام بأي عملية ذات شأن لإعادة هيكلة اقتصاده. |
La croissance potentielle de la demande d'importation de certains produits ne s'est pas concrétisée en raison de graves difficultés de balance des paiements dans de nombreux pays. | UN | ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها. |
Les intervenants ont souligné que la communauté internationale était depuis longtemps censée fournir l'appui financier voulu aux pays qui avaient des problèmes de balance des paiements. | UN | وأبرز المشتركون مسؤولية المجتمع الدولي القائمة منذ زمن طويل فيما يتعلق بتوفير الدعم المالي الكافي إلى البلدان التي تعاني من مشاكل في ميزان مدفوعاتها. |
Source: CNUCED, d'après la base de données sur les statistiques de balance des paiements du FMI. | UN | المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
En deuxième lieu, le FMI ne peut contribuer de manière significative à un tel comportement parce que l'assistance financière qu'il octroie ne vise pas à obtenir un comportement déterminé, mais à soutenir le programme économique devant permettre à l'État membre de résoudre ses difficultés de balance des paiements. | UN | وثانيا، لا يمكن للصندوق أن يسهم إسهاما ملموسا في هذا التصرف لأن التمويل المقدم من الصندوق غير موجه لتصرف معين؛ فهو مقدم لدعم برنامج اقتصادي للعضو لمعالجة مشكلات ميزان مدفوعاته. |
Il a de surcroît assuré une formation, tant à son siège que sur le terrain, en matière d'analyse financière, de finances publiques et de balance des paiements. | UN | وقدم أيضا تدريبا في المقر والميدان في مجالات التحليل المالي والمالية العامة. وميزان المدفوعات. |