"de bandes armées" - Translation from French to Arabic

    • العصابات المسلحة
        
    • عصابات مسلحة
        
    • من أفراد العصابات
        
    Nous croyons que les efforts de sécurité communs réduiront fortement le flux de bandes armées et de personnes pénétrant au Kenya. UN ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا.
    Aux côtés de la Police nationale, la MINUSTAH a contribué de manière décisive au démantèlement de bandes armées responsables de la plupart des actes de violence commis dans le pays. UN كذلك أسهمت البعثة إسهاما كبيرا مع الشرطة الوطنية الهايتية في تفكيك العصابات المسلحة المسؤولة عن كثير من العنف في البلد.
    La notion de bandes armées peut être considérée comme des bandes de terroristes si on s'en tient à leur mode d'opérer et à la gravité des actes qu'elles commettent. UN ويمكن اعتبار العصابات المسلحة عصابات إرهابية إذا وضعت طريقة عملها وخطورة الأعمال التي ترتكبها في الاعتبار.
    De surcroît, la partie russe continue à émettre des accusations absolument sans fondement sur la présence de bandes armées dans la vallée. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الجانب الروسي ترديد مزاعم لا أساس لها من الصحة إطلاقا بشأن وجود عصابات مسلحة في الوادي.
    En dépit de cette aide, les incursions de bandes armées se multiplient sur son territoire. UN وبالرغم من هذه المعونة، تحدث بشكل متزايد حالات تقوم فيها عصابات مسلحة بانتهاك حرمة إقليم جمهورية مقدونيا.
    Avec l'aide de la FMI, la police nationale haïtienne a entrepris de rétablir une présence dans des régions précédemment aux mains de bandes armées. UN وبدعم من القوة بدأت شرطة هايتي الوطنية تستعيد حضورها في مناطق كانت تسيطر عليها العصابات المسلحة.
    Projets en milieu communautaire pour appuyer la réinsertion de 300 membres de bandes armées UN مشروعا مجتمعيا لإعادة إدخال وإعادة إدماج 300 فرد من أفراد العصابات المسلحة
    57. Les 1er et 8 mars 1995, la province de Cibitoke aurait été le théâtre d'affrontements entre militaires et éléments de bandes armées qui auraient fait une vingtaine de morts parmi les assaillants. UN ٧٥- فقد كانت مقاطعة سيبيتوكي، في ١ و ٨ آذار/مارس ٥٩٩١، مسرحاً لاشتباكات دارت بين العسكريين وعناصر من العصابات المسلحة وأسفرت عن مقتل نحو عشرين شخصا بين المهاجمين.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le centre d'Arbil était toujours fermé en raison de la situation qui règne dans cette région du nord de l'Iraq, du fait de l'intervention militaire des Etats-Unis et des activités de bandes armées. UN أما المركز المهني في أربيل فلا يزال معطلاً لغاية إعداد هذا التقرير بسبب الظروف غير الطبيعية السائدة في شمال العراق نتيجة التدخل العسكري اﻷمريكي وسيطرة العصابات المسلحة على تلك المنطقة.
    Il convient de garder à l'esprit que dans le cas de bandes armées et d'organisations terroristes, l'élucidation du fait délictueux exige une enquête policière et judiciaire plus complexe pouvant avoir une dimension internationale. UN فمن المفيد أن نضع في اعتبارنا بأنه في حالة العصابات المسلحة والمنظمات الإرهابية، يتطلب الكشف عن موضوع الجريمة تحقيقا معقدا من جانب جهاز الشرطة والقضاء من شأنه أن يضفي بعدا دوليا على العملية.
    La situation est aggravée par les pillages de bandes armées ainsi que d'éléments de l'armée régulière et de bandits armés, au cours desquels femmes et enfants sont souvent agressés et violés. UN وتزداد الحالة سوءا نتيجة لأعمال النهب التي تقوم بها العصابات المسلحة وعناصر من الجيش النظامي واللصوص المسلحون والتي كثيرا ما يتعرض الأطفال والنساء خلالها إلى الاعتداء والاغتصاب.
    :: Cinquante projets communautaires d'appui à la réconciliation et à la réinsertion sociale de 4 000 membres de bandes armées considérés comme une sérieuse menace pour le processus politique UN :: تنظيم 50 مشروعا في المجتمعات المحلية من أجل دعم المصالحة وإعادة الإدماج الاجتماعي لما عدده 000 4 فرد من أفراد العصابات المسلحة التي تعتبر تهديدا خطيرا للعملية السياسية
    L'établissement d'une commission de désarmement en Haïti avait permis d'arrêter et de juger des chefs de bandes armées illégales, bien que les sociétés militaires et de sécurité privées ne soient pas formellement interdites. UN وقد تسنى بفضل إنشاء هيئة لنزع السلاح في هايتي إلقاء القبض على زعماء العصابات المسلحة غير المشروعة ومحاكمتهم، وهذا على الرغم من عدم وجود حظر محدد مفروض على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Lancement de 50 projets en milieu communautaire pour appuyer la réconciliation et la réinsertion sociale de 4 000 membres de bandes armées réputés constituer une menace grave pour le processus politique UN 50 مشروعا مجتمعيا لدعم المصالحة والإدماج الاجتماعي لـ 000 4 فرد من أفراد العصابات المسلحة الذين يشكلون خطرا جديا على العملية السياسية
    Cela est le fait de bandes armées qui s'attaquent aux populations sur les collines ou dans les camps de déplacés, ou qui s'attaquent aux positions militaires. UN ومبعث ذلك عصابات مسلحة تعتدي على السكان في التلال أو في معسكرات المشردين، أو تهاجم المواقع العسكرية.
    Compte tenu du nombre croissant d'incursions de bandes armées sur le territoire de la République, le Ministre a émis l'opinion que la présence d'une entité étrangère objective telle que la FORDEPRENU revêtait une importance considérable en ce qu'elle pourrait contribuer à élucider ou régler les problèmes éventuels. UN ونظرا لتزايد عدد حالات تعدي عصابات مسلحة شتى على أراضي الجمهورية، أعرب الوزير عن رأي مفاده أن وجود كيان أجنبي موضوعي مثل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي سيكون ذا أهمية كبيرة في توضيح أو التحقق من المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن هذه التعديات.
    La présence de réfugiés à l'intérieur de ses frontières engendre également des problèmes sur le plan de la sécurité, dont la circulation d'armes organisée par les membres de bandes armées qui s'infiltrent sur son territoire. UN ووجود هؤلاء اللاجئين داخل حدود الكاميرون يولد أيضا مشاكل أخرى على صعيد الأمن، من قبيل مشكلة نقل الأسلحة الذي يقوم به أفراد من عصابات مسلحة تتسلل إلى أرضها.
    Dans d'autres cas, les témoignages mettent en cause les civils armés et ne permettent pas d'établir s'il s'agit d'" attachés " ou de bandes armées agissant avec la complicité des forces armées. UN وفي حالات أخرى تثير أقوال الشهود الشك حول المدنيين المسلحين ولا تساعد على تأكيد هل هم " منتمون " أم عصابات مسلحة تعمل بتواطؤ من القوات المسلحة.
    Le Soudan avait cru au départ que ces attaques étaient le fait de bandes armées éthiopiennes connues sous le nom de " Shifta " , mais l'artillerie lourde utilisée lors de l'attaque a confirmé que ses auteurs n'étaient autres que les soldats de l'armée éthiopienne. UN وكان لدى السودان، في البداية، انطباع بأن هذه الاعتداءات ترتكب على يد عصابات مسلحة إثيوبية تدعى " الشفته " ، ولكن اشتراك المدفعية الثقيلة في الاعتداء أكد أن مرتكبيها ليسوا سوى الجيش اﻹثيوبي.
    Les personnels militaires n'assurant plus de fonctions de sécurité risquaient de se livrer à des activités préjudiciables à l'économie civile, tandis que la démobilisation d'anciens combattants sans qualification aggravait le chômage et pouvait aboutir à la constitution de bandes armées ou favoriser d'autres activités criminelles. UN فالعسكريون الذين لم يعودوا يخدمون في وظائف أمنية قد يطورون أنشطة مزعزعة للاستقرار داخل الاقتصاد المدني، في حين أن تسريح مقاتلين سابقين غير مدربين يؤدي إلى تفاقم البطالة وقد يفضي إلى ظهور عصابات مسلحة أو إلى نشاط إجرامي آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more