L'Office a de nouveau demandé aux donateurs de consentir un effort supplémentaire pour que son Fonds général soit intégralement financé car il est la principale entité à fournir les services de base aux réfugiés palestiniens. | UN | وقد وجهت الوكالة نداءها من جديد إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام كاملة، على أساس أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين. |
Des transformations économiques considérables et des ressources financières limitées ont réduit la capacité de l'Azerbaïdjan à assurer des services sociaux de base aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وحدّ التحول الاقتصادي الواسع النطاق والموارد المالية المحدودة من قدرة أذربيجان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et ses proches collaborateurs ont organisé 12 réunions avec le Programme alimentaire mondial et des pays donateurs pour assurer un ravitaillement de base aux réfugiés | UN | عقد ممثل الأمين العام وكبار الموظفين التابعين له 12 اجتماعا مع برنامج الأغذية العالمي والدول المانحة لضمان توفير الأغذية الأساسية للاجئين |
L'UNRWA fournit des services médicaux de base aux réfugiés de Palestine installés dans les camps et dans certaines localités ainsi que de l'eau potable et des services d'assainissement. | UN | 64 - تضطلع وكالة الأونروا بتقديم الخدمات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتوفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية للاجئين الذين يعيشون في مخيمات وفي بعض التجمعات. |
Il convient d'aider ce dernier à mener à bien l'importante tâche consistant à fournir des services de base aux réfugiés. | UN | فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين. |
Son premier élément est un appel éclair de l'UNRWA visant à recueillir 55 millions de dollars, essentiellement destinés à fournir des services de base aux réfugiés venus du camp de Nahr al-Bared, à construire des logements temporaires et à débarrasser l'ancien camp des débris et décombres avant tous travaux de remise en état des infrastructures. | UN | ويتمثل العنصر الأول في هذه الخطة في أن تطلق الأونروا نداء عاجلاً لتوفير 55 مليون دولار، مع التركيز على توفير الخدمات الأساسية للاجئين من نهر البارد وإيوائهم بشكل مؤقت وإزالة الأنقاض والركام من داخل المخيم القديم قبل البدء بأي عملية إصلاح للهياكل الأساسية. |
:: Programme mené en collaboration avec le Programme alimentaire mondial visant à fournir des denrées alimentaires de base aux réfugiés sahraouis en Algérie (2002-2005). | UN | :: تنفيذ برنامج بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي لتأمين إمدادات الأغذية الأساسية للاجئين الصحراويين في الجزائر، 2002-2005. |
Le rapport décrit les changements de fond introduits au sein de l'UNRWA ainsi que dans ses relations avec ses partenaires en vue d'améliorer son efficacité en tant que plus important prestataire de services de base aux réfugiés palestiniens et de l'intégrer davantage au système des Nations Unies. | UN | ويصف التقرير التغييرات الكبيرة التي تحدث داخل الوكالة، وفي علاقاتها مع أصحاب المصلحة على السواء، والرامية إلى تحسين فعاليتها كأكبر مقدم للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين، مما يزيد اندماجها في منظومة الأمم المتحدة. |
En République-Unie de Tanzanie, les interventions réalisées avec les partenaires des Nations Unies ont notamment consisté à soutenir les petits agriculteurs, à renforcer les capacités gouvernementales de préparation aux situations d'urgence et d'intervention en cas de crise, et à fournir une assistance alimentaire et des services de base aux réfugiés. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، شملت التدخلات مع شركاء الأمم المتحدة دعم المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، ومساعدة الحكومة من خلال تنمية القدرات في الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها، وتوفير المساعدة الغذائية والخدمات الأساسية للاجئين. |
17. Mme Syed (Norvège) dit que la situation financière de l'Office se transforme en véritable crise qui, si elle n'est pas rapidement réglée, l'empêchera de fournir des services de base aux réfugiés de Palestine. | UN | 17 - السيدة سييد (النرويج): قالت إن الحالة المالية للوكالة ما برحت تشكل أزمة مكتملة الأركان. وإذا لم يتم التصدي لها على الفور فلسوف تعوق قدرة الوكالة على تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين. |
63. En coopération avec les partenaires opérationnels, le Bureau renforcera la gestion et la fourniture de la protection et de l'aide humanitaire de base aux réfugiés soudanais au Tchad, aux réfugiés tchadiens au Darfour et fournira une assistance aux déplacés internes tant au Soudan qu'au Tchad. | UN | 63- وبالتعاون مع الشركاء في التنفيذ، سيواصل المكتب تعزيز إدارة وتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين السودانيين في تشاد، واللاجئين التشاديين في دارفور، فضلاً عن تقديم المساعدة للمشردين داخلياً في السودان وتشاد. |
33. Parce que l'UNRWA est le principal prestataire de services de base aux réfugiés palestiniens, rien ne justifie que l'Office manque de fonds et soit empêché de remplir son mandat, notamment ses programmes en faveur des plus pauvres. | UN | 33 - وأردفت قائلة إنه حيث أن الأونروا هي المقدم الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين، فلا يوجد ما يدعو إلى افتقارها للتمويل أو عدم قدرتها على الاضطلاع بالأعمال التي كلفت بها، وبخاصة برامجها المتعلقة بأشد هؤلاء اللاجئين فقرا. |
b) Assure des services d'enseignement - enseignement général et supérieur, ainsi que formation professionnelle, technique et pédagogique - visant à dispenser un enseignement de base aux réfugiés de Palestine et à leur offrir de meilleures possibilités d'instruction, avec l'appui technique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO); | UN | (ب) توفير الخدمات التعليمية، التي تشمل التعليم العام، وإعداد المعلمين، والتعليم العالي، والتعليم المهني والفني، لتلبية الاحتياجات التعليمية الأساسية للاجئين الفلسطينيين ولتحسين فرصهم التعليمية والتشغيلية، وذلك بمساعدة فنية وتقنية من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ |
M. Edrees (Égypte) s'exprimant au nom du mouvement des pays non-alignés appuie les efforts que poursuit l'UNRWA dans l'accomplissement de son mandat consistant à fournir des services de base aux réfugiés de Palestine sur le Territoire palestinien occupé et les pays d'accueil. | UN | 9 - السيد إدريس (مصر): تحدث باسم حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إن الحركة تدعم مواصلة الأونروا لجهودها الرامية إلى أداء ولايتها المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المضيفة. |
Nous sommes également sensibles à l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient qui offre une assistance de base aux réfugiés palestiniens, malgré ses déficits budgétaires constants, lesquels l'empêchent de répondre à tous les besoins des réfugiés, tel qu'indiqué au paragraphe 106 du rapport. | UN | إننا نقدر جهود وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وتفانيها في تقديم المعونات الأساسية للاجئين الفلسطينيين بالرغم من العجز المزمن في ميزانياتها، الذي لم يمكنها - كما جاء في الفقرة 106 من التقرير - من تقديم الخدمات إلا لعدد محدود منهم. |
L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNRWA) continue à manquer cruellement de crédits, tant pour ses programmes ordinaires, qui visent à fournir des services de base aux réfugiés palestiniens que pour la reconstruction du camp de Nahr al-Bared. | UN | ولا تزال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) تعاني نقصا كبيرا في تمويل برامجها العادية الهادفة إلى تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين وفي تمويل إعادة إعمار مخيم نهر البارد. |
Le fait qu'on n'a pas mis en œuvre la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale de décembre 1948, en particulier le paragraphe 11, qui prévoyait le retour des réfugiés chez eux, a fait de l'Office une institution vitale en tant que fournisseur de services de base aux réfugiés palestiniens, y compris ceux qui ont été déplacés en 1967. | UN | 98 - إن الإحجــام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، ولا سيما ما يتعلق بالفقرة 11 منه القاضية بحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم، قد جعل الوكالة مؤسسة حيوية تقوم بتوفير الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ومنهم النازحون في عام 1967. |
Reconnaissant par ailleurs le rôle important que joue l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), en tant que principal prestataire de services de base aux réfugiés dans la région, l'Afrique du Sud invite à appuyer davantage le renforcement institutionnel de l'UNRWA en lui assurant des ressources financières suffisantes. | UN | وفضلا عن ذلك، فجنوب أفريقيا، إذ تدرك الدور الهام الذي تضطلع به وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بوصفها المقدم الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين في المنطقة، فإنها تدعو إلى تقديم دعما إضافيا من أجل التعزيز المؤسسي للأونروا من خلال توفير الموارد المالية الكافية. |
À l'aide de ces fonds, MSF a fourni des soins de santé de base aux réfugiés angolais rapatriés, aidé des réfugiés du Myanmar sur la frontière entre ce pays et la Thaïlande, assuré des soins médicaux pour les réfugiés angolais et congolais en Zambie et aidé des populations déplacées dans d'autres situations de crise. | UN | وقدمت منظمة أطباء بلا حدود بهذه الأموال الرعاية الصحية الأساسية إلى اللاجئين العائدين في أنغولا، وساعدت اللاجئين في ميانمار على طول حدود ميانمار وتايلاند، وقدمت الرعاية الطبية إلى اللاجئين الأنغوليين والكونغوليين في زامبيا، وقدمت يد المساعدة إلى السكان المشردين في حالات الأزمات الأخرى. |
Je suis inquiet des graves insuffisances auxquelles fait face l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dans le financement de ses programmes ordinaires visant à fournir des services de base aux réfugiés palestiniens et à reconstruire le camp de Nahr el-Bared, qui avait été détruit en 2007. | UN | ويساورني القلق إزاء النقصان الخطير في التمويل الذي تواجهه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا) في برامجها العادية، التي تستهدف تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين، وإعمار مخيم نهر البارد، الذي دُمر عام 2007. |