"de base dans" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية في
        
    • الأساسي في
        
    • أساسية في
        
    • الأساسية من
        
    • الأساسيين
        
    • الشعبية في
        
    • الأساسي من
        
    • الأساسية إلى
        
    • الأساسية لدى
        
    • والكتابة بالمستوى
        
    • اﻷساسية وذلك
        
    • الأساسية باعتبارها
        
    • الأساسية بوصفها
        
    • الأساسية بوصفهما
        
    • الأساسية على صعيد
        
    Le groupe CANZ est prêt à participer à un examen vraiment constructif de la question des ressources de base dans le contexte des résultats escomptés. UN وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة.
    :: La participation du comité de base dans la gestion de l'école; UN :: إشراك اللجان الأساسية في إدارة المدارس
    En Afrique de l'Est, les capacités de 20 institutions ont été renforcées pour promouvoir l'expansion des services urbains de base dans la région du lac Victoria. UN وفي شرق أفريقيا، تم تدعيم قدرات 20 مؤسسة بغية تعزيز التوسع في تقديم الخدمات الحضرية الأساسية في منطقة بحيرة فيكتوريا.
    Aide au développement de l'éducation de base dans les provinces du nord-ouest du Cambodge UN المساعدة في تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية في كمبوديا
    Le système des Nations Unies inclut les contributions aux ressources autres que les ressources de base dans ses estimations parce qu'il considère que toutes les contributions ont pour objet d'appuyer ses activités opérationnelles. UN وتُدرج الأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من كل من المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم أنشطتها التنفيذية.
    - Amélioration et développement des compétences de base dans les domaines des arts et métiers à travers la formation et l'enseignement; UN تحسين وتطوير المهارات الأساسية في المجالات الفنية والحرفية من خلال التدريب والتعليم؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer un accès suffisant aux services de base dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. UN 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد.
    Cela présuppose de bonnes institutions et l'intégration de politiques relatives aux produits de base dans les stratégies nationales de développement. UN ويستدعي ذلك بدوره وجود مؤسسات جيدة ودمج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    a) Les moyens d'intégrer les politiques relatives aux produits de base dans les stratégies nationales, régionales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté; UN سبل إدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    Intégration des politiques relatives aux produits de base dans les stratégies UN إدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية
    Activités à l'échelon communautaire pour la production durable de produits de base dans des régions affectées par la fermeture de mines UN الترتيبات المجتمعية من أجل الإنتاج المستدام للسلع الأساسية في المجالات المتأثرة بإغلاق المناجم
    Problématiques spécifiques concernant les produits de base dans le contexte du commerce et du développement UN مسائل مختارة تتعلق بالسلع الأساسية في سياق التجارة والتنمية
    L'Arbitrage Abyei de la Cour permanente d'arbitrage n'a donné lieu qu'à de maigres avancées dans le rétablissement des services de base dans le nord de la région. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    Promotion de l'investissement pour le développement: meilleures pratiques pour renforcer l'investissement dans les infrastructures de base dans les pays en développement UN تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    L'intégration des politiques commerciales liées aux produits de base dans les politiques nationales, régionales et internationales de coopération est tout aussi importante. UN ومن المهم كذلك دمج السياسات التجارية المتصلة بالسلع الأساسية في سياسات التعاون الوطني والإقليمي والدولي.
    Évolution des transactions sur les produits de base dans les bourses mondiales UN تطور التعامل في السلع الأساسية في البورصات العالمية
    Programme financé par le Fonds général : appui à l'enseignement de base dans les écoles de l'UNRWA dans la bande de Gaza UN برنامج الصندوق العام: دعم التعليم الأساسي في مدارس الأونروا بقطاع غزة
    Cycle moyen Programmes de licence Cours de base dans les universités UN الدورة المتوسطة برامج البكالوريوس دورات أساسية في الجامعات
    Ces tendances ont eu pour conséquence majeure d'entraîner une baisse notable de la part des ressources de base dans le total des contributions au titre des activités ayant trait au développement. UN وكان أحد الآثار المهمة المترتبة على هذه الاتجاهات حدوث انخفاض كبير في النسبة الأساسية من المساهمات المتصلة بالتنمية.
    Elle a souligné la nécessité d'accroître les effectifs de base dans les domaines de l'assistance humanitaire, de l'égalité des sexes, de la culture et des droits de l'homme. UN وأوضحت الحاجة إلى زيادة الموظفين الأساسيين في مجالات المساعدة الإنسانية والشؤون الجنسانية والثقافة وحقوق الإنسان.
    En 2001, la League of Women Voters a, en accord avec l'ensemble des militants de base dans tout le pays, actualisé sa position vis-à-vis de l'ONU. UN وفي عام 2002، استكملت الرابطة توضيح موقفها من الأمم المتحدة بالاتفاق مع قواعدها الشعبية في شتى أرجاء البلد.
    — Perfectionnement des maîtres en vue de l'enseignement de la langue maternelle par des spécialistes de l'éducation de base dans le cadre des cours de guarani; UN إعادة تدريب المعلمين والمعلمات على تعليم لغة الأم بمساعدة الأخصائيين في التعليم الأساسي من خلال تنظيم دورات بشأن تعليم لغة غواران؛
    Un troisième atelier axé sur le rétablissement de l'administration de l'État et des services de base dans le nord s'est tenu le 13 mars. UN وركّزت حلقة عمل ثالثة، عقدت في 13 آذار/مارس، على عودة مؤسسات الإدارة الحكومية والخدمات الأساسية إلى العمل في الشمال.
    Projets pilotes conjoints ONU-Habitat/Institutions financières internationales qui tirent parti de leurs compétences respectives pour mobiliser les capitaux intérieurs au profit du logement et des services de base dans un certain nombre de pays en développement (3) [2] UN (د) مشروعات رائدة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للموئل/مؤسسات مالية دولية للاستفادة من الخبرات ولحشد رأس المال المحلي من أجل المأوى والخدمات الأساسية لدى بلدان نامية منتقاة (3) [2]؛
    22. Pour encourager la mise au point de systèmes d'éducation et de formation mieux adaptés aux besoins actuels et futurs des jeunes et des sociétés dans lesquelles ils vivent, il serait utile de mettre en commun l'expérience acquise et de rechercher d'autres formules, permettant notamment de dispenser un enseignement de base dans un contexte non structuré, une formation professionnelle et une éducation permanente. UN ٢٢ - ولتشجيع وضع النظم التدريبية والتعليمية بحيث تتمشى بقدر أكبر مع الاحتياجات الحالية والمستقبلية للشباب ولمجتمعهاتهم، من المفيد تبادل الخبرات والبحث عن ترتيبات بديلة، من قبيل الترتيبات النظامية لتوفير تعليم القراءة والكتابة بالمستوى اﻷساسي والتدريب على مهارات العمل والتعليم المستمر مدى الحياة.
    50. Tous les jeunes doivent avoir accès aux services de santé de base dans l'intérêt de tous et de l'ensemble de la société. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    Cela étant, ce changement ne compense qu'en partie la diminution antérieure de la part des voix de base dans le nombre total de voix. UN ومع ذلك فإن هذه الخطوة لا تعوض سوى بشكل جزئي ما حدث مسبقا من انخفاض في عدد الأصوات الأساسية باعتبارها تشكل حصة من إجمالي القدرة التصويتية.
    Diminution rapide de la part des ressources de base dans l'ensemble des contributions UN تنخفض الموارد الأساسية بوصفها حصة من مجمل المساهمات انخفاضا سريعا
    Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. UN وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات.
    169. Prenant note des taux très élevés de mortalité maternelle et infantile, des taux de malnutrition et de diverses maladies évitables et de la probabilité de traumatismes psychologiques généralisés, le Comité s'inquiète de la très faible couverture des services de santé de base dans le pays et de l'absence de services de santé mentale. UN 169- واللجنة، إذ تحيط علما بالارتفاع الشديد في معدلات وفيات الأطفال والأمهات، ومعدلات سوء التغذية ومختلف الأمراض التي يمكن الوقاية منها ورجحان انتشار الآلام النفسية، تشعر بشديد القلق إزاء شدة انخفاض الخدمات الصحية الأساسية على صعيد البلد بأكمله وعدم وجود مرافق صحية نفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more