Malheureusement, le droit à une éducation de base de qualité n'est pas réalisé. | UN | ومما يؤسف له أن الحق في التعليم الأساسي الجيد للجميع لم يتحقق بعد. |
À l'échelle mondiale, il faudrait disposer de 26 milliards de dollars de plus pour pouvoir assurer un enseignement de base de qualité d'ici à 2015. | UN | وتوجد على الصعيد العالمي فجوة في التمويل الموجه لتوفير التعليم الأساسي الجيد بحلول عام 2015 قدرها 26 بليون دولار. |
L'assistance fournie aux Etats membres dans le cadre de leurs efforts pour assurer à chacun l'accès à un enseignement de base de qualité est un facteur qui contribue dans une large mesure à la prévention de l'exploitation des enfants. | UN | إن مساعدة الدول اﻷعضاء على تيسير السبيل لتلقي تعليم أساسي جيد هي عامل رئيسي في منع استغلال اﻷطفال. |
La réalisation du droit à une éducation de base de qualité et gratuite pour tous est une obligation fondamentale qui incombe aux États et qui ne doit en aucun cas être compromise. | UN | ويمثل إقرار حق الجميع في الحصول على تعليم أساسي جيد ومجاني جوهر التزام الدول ولا ينبغي التنازل عنه مهما كلف الأمر. |
Quant à l'Organisation mondiale de la santé, elle a estimé qu'un milliard de personnes faisaient face à des difficultés pour accéder à des services de santé de base de qualité même avant la crise. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة. |
Selon des estimations de l'ONU, 30 % seulement de la population ont accès à des services sociaux de base de qualité. | UN | وتذهب تقديرات الأمم المتحدة إلى أن 30 في المائة من السكان فقط يحصلون على خدمات اجتماعية أساسية جيدة(). |
En Afrique, les bureaux de pays de l'UNICEF ont contribué à mettre en relief l'utilité d'une éducation de base de qualité à l'occasion de la Coupe africaine des nations organisée par le Ghana. | UN | وفي أفريقيا، روجت مكاتب اليونيسيف القُطرية لأهمية التعليم الأساسي الجيد عن طريق كأس أفريقيا للأمم الذي استضافته غانا. |
Ce montant est loin des 26 milliards de dollars par an nécessaires d'après les estimations pour permettre aux pays les plus pauvres de réaliser une éducation de base de qualité universelle d'ici à 2015. | UN | وهذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ التقديري البالغ 26 بليون دولار والمطلوب سنوياً لكي تُعمّم أفقر البلدان التعليم الأساسي الجيد النوعية بحلول عام 2015. |
Cela a permis à l'Organisation de glisser en douceur vers une approche plus systémique de l'éducation mieux adaptée aux besoins des enfants, tout en continuant, en aval, de recourir à des interventions ciblées dans les écoles et les communautés pour aider les pays à offrir une éducation de base de qualité dans les zones les plus défavorisées. | UN | وقد أدى ذلك إلى تمكين المنظمة من التحول بسلاسة إلى نموذج تعليمي ملائم للأطفال في دعمها للبلدان، مع استمرار استفادة هذه البلدان من الدعم في المراحل النهائية لأنشطة محددة الهدف على صعيد المدرسة وعلى صعيد المجتمع المحلي لمساعدة البلدان في توسيع نطاق التعليم الأساسي الجيد بالمناطق الأكثر حرمانا. |
Ce programme contribuera aussi à l'élaboration de politiques et de systèmes reposant sur des preuves, respectueux des enfants et sensibles aux différences entre les sexes aux niveaux du pays et des gouvernorats, à l'appui du droit de tous les enfants à avoir accès à un enseignement de base de qualité. | UN | وسوف يسهم البرنامج أيضا في وضع سياسات ونُظم تراعي قضايا الجنسين وتستند إلى أدلة على صعيدي الوطن والمحافظات تدعم حق جميع الأطفال في الوصول إلى التعليم الأساسي الجيد. |
Il faut éliminer ces obstacles multiformes et persistants si l'on veut que filles et garçons jouissent de leur droit à une éducation de base de qualité. | UN | وبسبب كون هذه الحواجز الأكثر انتشارا واستعصاء، فإن التغلب عليها يضمن حقوق البنات والصبيان كليهما في التعليم الأساسي الجيد. |
Chacune de ces initiatives a certes contribué à faire avancer l'éducation des filles, mais les programmes généraux qui traitent de tous les grands problèmes liés à l'éducation de base de qualité se révèlent bien plus efficaces. | UN | هذه المبادرات الفردية تسفر عن نتائج بالنسبة لتعليم البنات، في حين أثبتت " مجموعات " البرمجة التي تعالج جميع الحواجز الرئيسية التي تحول دون التعليم الأساسي الجيد أنها لا تزال أكثر فعالية. |
Le mouvement de l'Éducation pour tous (EPT) est un engagement mondial visant à assurer une éducation de base de qualité pour toutes les filles et les garçons, les femmes et les hommes. | UN | وحركة توفير التعليم للجميع هي التزام عالمي لتقديم تعليم أساسي جيد لجميع البنات والبنين والمرأة والرجل. |
L'objectif stratégique en est d'assurer à tous les enfants salomoniens l'accès à un enseignement de base de qualité. | UN | والهدف الاستراتيجي لهذه السياسة هو توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال للحصول على تعليم أساسي جيد في جزر سليمان. |
Principal résultat escompté 2 - Accès à une éducation de base de qualité | UN | مجال النتائج الرئيسي 2: الحصول على تعليم أساسي جيد النوعية |
Il faut d'urgence s'attaquer aux disparités en ce qui concerne l'accès à des services sociaux de base de qualité. | UN | وثمة حاجة مُلحة للتصدي للتفاوت في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة وفي الحصول عليها. |
Le handicap est plus fréquent chez les enfants issus des ménages les plus pauvres, dans lesquels l'accès à des services sociaux de base de qualité est insuffisant, et les chances de dépistage précoce, de traitement, de rétablissement et de véritable participation à la vie sociale sont réduites. | UN | كما أن معدلات الإعاقة تزداد لدى الأطفال المنتمين إلى الأسر المعيشية الأكثر فقراً، حيث يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة مما يهدد فرص الكشف المبكر عن الإعاقة وعلاجها والتعافي منها، وفرص المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية. |
Survie et croissance. Le programme investira dans les objectifs de deux de ses composantes principales : renforcement de la capacité du Gouvernement iraquien à mettre en place un cadre politique responsable et appui à des mécanismes de mise en œuvre pour la prestation de services de base de qualité. | UN | 32 - البقاء والنمو - سيستثمر البرنامج في نتيجتين رئيسيين من نتائج مكونات البرنامج هما: تعزيز قدرة حكومة العراق على إنشاء إطار لسياسة المساءلة، ودعم آليات التنفيذ لتقديم خدمات أساسية جيدة. |
Les gouvernements et les organismes de développement doivent élargir, au niveau local, l'accès à des services de base de qualité, en particulier s'agissant de la santé, de l'éducation, des transports, de la sécurité alimentaire et de l'eau potable, afin que les personnes vivant avec le VIH/sida puissent bénéficier d'une prise en charge globale. | UN | ويجب أن تزيد الحكومات والوكالات الإنمائية سبل الحصول على الخدمات الأساسية ذات النوعية الجيدة على صعيد المجتمعات المحلية، ولا سيما الصحة والتعليم والماء النقي والنقل والأمن الغذائي، التي هي أمور تدعم سلسلة عمل متواصلة من الرعاية لصالح المصابين بفيروس نقص المناعة والإيدز. |
L’UNICEF s’est engagé à faciliter l’accès, sur un pied d’égalité, de tous les enfants, en particulier les filles et les autres enfants victimes de l’inégalité, de la discrimination et de l’exclusion, à une éducation de base de qualité. | UN | ٢٩ - تلتزم اليونيسيف بتشجيع الانصاف في مجال الوصول إلى تعليم أساسي ذي نوعية جيدة وإكمال هذا التعليم فيما يتعلق بكافة اﻷطفال، وخاصة البنات ومن يعيشون في ظروف تتسم بالتفاوت والتمييز واﻹبعاد. |
Elle a exprimé l'espoir que l'année prochaine, il serait possible d'annoncer des progrès non seulement de la collaboration déjà appréciable entre l'UNESCO et l'UNICEF, notamment sur le terrain, mais aussi de la priorité donnée à un enseignement de base de qualité. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن المنظمتان في السنة القادمة من اﻹبلاغ بإحراز تقدم في إطار الشراكة الكبيرة بالفعل القائمة بين اليونسكو واليونيسيف، وبخاصة على الصعيد الميداني، وكذلك في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز التركيز على التعليم اﻷساسي ذي النوعية الجيدة. |
Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة. |
Les pays où les liens intersectoriels sont étroits ont développé une infrastructure d'appui au tourisme (aéroports, ports, routes, hôpitaux, banques), disposent de services de base de qualité (services financiers, télécommunications, eau, énergie, assainissement et services de santé) et proposent des produits touristiques à des prix compétitifs. | UN | وقد بنت البلدان التي تملك ترابطات قطاعية قوية هياكل أساسية داعمة للسياحة (المطارات والموانئ والطرق والمستشفيات والمصارف)، كما أنها تعمل على إتاحة خدمات أساسية ذات نوعية جيدة (الخدمات المالية وخدمات الاتصالات والمياه والطاقة والصرف الصحي والخدمات الصحية)، وتعرض منتجا سياحيا بأسعار تنافسية. الإطار 2 |
Tout au long des cinq années d'exécution du programme, les gouvernements et leurs partenaires s'emploieront à recueillir des données de base de qualité ventilées par sexe et à mettre en place des systèmes fiables pour suivre et évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et l'obtention des résultats attendus. | UN | وفي فترة تنفيذ البرنامج التي تستغرق خمسة أعوام، ستعكف الحكومات والشركاء على جمع بيانات أساسية عالية الجودة وموزعة حسب الجنس، ووضع أنظمة سليمة لرصد وتقييم التقدم في بلوغ أهداف المشروع والنتائج المرتقبة. |
d) Promouvoir l'accès gratuit des femmes et des enfants à des services sociaux de base de qualité (éducation, santé, nutrition et assainissement); | UN | (د) تعزيز حرية انتفاع المرأة والطفل من الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات الجودة (التعليم، الصحة، التغذية، المرافق الصحية)؛ |
Reach Out to Asia s'est jointe à l'effort mondial pour assurer une éducation de base de qualité aux élèves du primaire et du secondaire dans toute l'Asie et le Moyen-Orient. | UN | انضمت المنظمة إلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي الرامية إلى توفير التعليم الأساسي العالي الجودة لأطفال المدارس الابتدائية والثانوية في جميع أنحاء آسيا والشرق الأوسط. |